попадаться
1) (в ловушку и т. п.) 落入 luòrù; 陷入 xiànrù; (в беду и т. п.) 遭到 zāodào; (быть пойманным) 落网 luòwǎng, 被捉住 bèi zhuōzhù
преступник попался - 罪犯落网了
2) (повстречаться) 遇到 yùdào, 碰见 pèngjiàn; (попадать в руки) 得到 dédào, 到手 dàoshǒu
мне попался на дороге только один человек - 路上我只遇到了一个人
мне попалась хорошая книга - 我得到了一本好书
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
落到; 落网; 陷入; (кому-чему, в чём, на чём 或с чем) (干…时)被揭发, 被告发, (与…一起)被抓获; кому (偶然)碰到
见попасться
遭到
落入
陷入
碰见
偶然发现
(未)见попасться
1. 落到; 陷入; 落网
2. (кому-чему, в чём, на чём 或с чем
遭到, 落入, 陷入, 碰见, 偶然发现, (未)见
попасться
见попасться
见
попастья.Не попадайся ему на глаза. 别让他看见你(碰到你)。
слова с:
в русских словах:
подвертываться
3) разг. (случайно попадаться на глаза) 偶然看到 ǒurán kàndào; 偶然到手 ǒurán dàoshǒu; (о человеке) 碰到 pèngdào
засыпаться
3) разг. (попадаться) 落网 luòwǎng, 倒霉 dǎoméi
мелькать
1) (показываться) 闪现 shǎnxiàn, 时隐时现 shí yǐn shí xiàn; (попадаться) 有时出现 yǒushí chūxiàn
встречаться
4) (попадаться) 遇见 yùjiàn, 发现 fāxiàn
в китайских словах:
来到面前
На глаза попадаться; На глаза показываться
上钩子
прям., перен. попадаться на крючок (на удочку), клевать
偶然被看见
попадаться на глаза
太公钓鱼,愿者上钩
тайгун удит рыбу, а на удочку идет тот, кто хочет. На удочку Тайгуна попадается тот, кто хочет. добровольно попадаться на удочку
中计被擒
попадаться на хитрость, поддаться на обман
屡见不鲜
обр. обычное явление; сплошь и рядом; не редкость, часто попадаться на глаза, постоянно встречаться
映入眼帘
бросаться в глаза, попадаться на глаза
道
莫要着了 (zháo le) 他的道 не надо попадаться (поддаваться) на его хитрости
不能
不能上当 не следует попадаться на удочку (приманку)
散见
попадаться на глаза [в разных местах]; отрывочные сведения находим у...
触网
1) попадать в сети [закона]; попадаться; нарушать закон, совершать правонарушение
钩子
上钩子 shànggōuzi прям., перен. попадаться на крючок (на удочку), клевать
请君入瓮
прошу Вас, сударь, пожаловать в котел!; попались, уважаемый! (первоначально эти слова были сказаны тайно назначенным следователем 来俊臣 преступному сановнику 周兴 эпохи Тан, после того, как последний рекомендовал ему сажать в раскаленый котел несознающихся преступников); обр. побить кого-то его же оружием, попадаться в собственную ловушку, запутаться в собственных сетях, изловить человека в вырытую им же яму; попасться в собственные сети; расставлять сети кому-то, строить ковы кому-то
当儿
上当儿 попадаться на обман
толкование:
несов.1) Оказываться где-л., в каких-л. обстоятельствах, условиях.
2) а) Оказываться пойманным, схваченным, уличенным в чем-л.
б) Оказываться встреченным, задержанным кем-л., имеющим намерение разоблачить, свести счеты.
в) Оказываться пойманным (о животных).
3) а) Находиться, обнаруживаться, случайно встречаться.
б) Оказываться у кого-л., в чьем-л. обладании, власти.
синонимы:
см. быть, попадать, случатьсяпримеры:
莫要着了(zháo le)他的道
не надо попадаться (поддаваться) на его хитрости
不能上当
не следует попадаться на удочку (приманку)
偶然引起…的注意; 偶然被…看见
попасться на глаза кому; попадаться на глаза кому; попасть на глаза кому
我本来是想自己亲自走一趟的,但我那个在城里的老婆最近正发脾气呢,我实在不想马上就见到她,能拖多久就拖多久。
Я бы и сам отнес их, но дома последнее время то свара, то скандал. Не хочу попадаться жене на глаза.
我们实在是没时间一次又一次地营救那些没用的家伙了。我这里倒是还剩下了一些火箭,我们可以轻松地解决这个麻烦事。
Вообще-то у нас нет времени спасать тех, кто настолько туп, чтобы попадаться снова и снова. Но так как у меня осталось немного ракет после зарядки твоей идеальной формы для футбомбы, все решаемо.
一种被煞能扭曲的新植物已经开始在扎尼维斯附近扎根了。快去摧毁你能找到的所有这种植物,但是小心——我们还不知道有什么样的邪恶力量在守护着它们。
Новый вид ша начал пускать корни неподалеку от Занвесса. Если они будут попадаться тебе на пути, уничтожай их. Но помни: неизвестно, какими способами защиты они пользуются.
跟着血迹找到疑犯,但千万不要暴露行踪!
Отправляйся по следу и найди виновных, но старайся не попадаться никому на глаза!
要做到这一点的话,你就得想办法绕过看守果园的守卫。
Постарайся не попадаться на глаза охранникам фруктовых садов.
可这里刚发生过那么大的案件…啊,这么说来,我们作为嫌犯回到现场,要小心别被千岩军抓走了。
Но ведь здесь произошло такое страшное преступление... И, кстати, мы до сих пор подозреваемые и нам нельзя попадаться на глаза Миллелитам.
对手购买的相同随从越多,你在酒馆遇到的该随从就越少。
Если ваши оппоненты приобретут много копий одного существа, вам оно будет попадаться реже.
史迷很快就学会了地精舞蹈。 而最困难又最重要的步骤,就是在被纳斯叫去表现之前别给他瞧见。
Смик научился танцевать эльфийские танцы довольно быстро. Но самое трудное и, в то же время, самое главное было не попадаться Нату на глаза до тех пор, пока не позовут его развлекать.
洛格凌的沿岸风光堪称绝景,只是你要小心躲开火山恐龙、栖海恐龙和四处游荡的海滩恐龙。
Побережье Раугрина — очень красивое место, если не попадаться вулканическим динозаврам, морским динозаврам и динозаврам, бродящим по берегу.
尽管它的体型巨大,却如影子般难以捉摸,总是四处兜圈,悄悄接近自己的猎人。
Несмотря на свой устрашающий облик, он предпочитает не попадаться на глаза и неслышно идет по следам тех, кто думает, что охотится на него.
在使用炸弹轮胎时,你本人非常容易受到攻击。因此记得要躲好!
Во время применения «Адской шины» вы очень уязвимы. Постарайтесь не попадаться противнику на глаза.
扒窃技能用来从毫无戒心的目标的口袋里偷取物品……并在此过程中尽可能不被发现。
Навык карманных краж позволяет воровать вещи у ничего не подозревающих жертв... и не попадаться в процессе.
扒窃技能可用来从毫无戒心的目标口袋里偷取物品……并在此过程中不被发现。
Навык карманных краж позволяет воровать вещи у ничего не подозревающих жертв... и не попадаться в процессе.
你为我做了这么多,我永远都会欢迎你。但是你得注意别惹到尼洛施大师。
Я тебе так благодарен, и знай, тебе здесь всегда рады. Только постарайся не попадаться мастеру Нелоту.
我也知道没有人真的相信那件事。老实说,我一直在躲着他。
Знаю и то, что по-настоящему никто ему не верит. Так что просто стараюсь не попадаться ему на глаза.
还没试过怎么知道?
Не стоит попадаться.
我在赤浪号只待了几周,不过已经知道不能挡了萨菲亚船长的路。
Я всего пару недель на Алой волне, но уже научился не попадаться под руку капитану Сафии.
我……我非常能够想像艾拉有多么愤怒,我会记住这段日子绝不去招惹她。
Я... Страшно подумать, как разъярится Эйла. Постараюсь не попадаться ей на глаза.
我觉这没人会相信这件事。老实说,我最近一直在躲着他。
Знаю и то, что по-настоящему никто ему не верит. Так что просто стараюсь не попадаться ему на глаза.
就尽量努力不要被发现了?
Не стоит попадаться.
我在赤红波浪只待了几周,不过已经知道不能挡了萨非亚船长的路
Я всего пару недель на Алой волне, но уже научился не попадаться под руку капитану Сафии.
我……我难以想象艾拉会有多么愤怒。这阵子我绝对不去惹她。
Я... Страшно подумать, как разъярится Эйла. Постараюсь не попадаться ей на глаза.
∗不能让警察知道∗的那种,有来自旧世界的人在追查她——她就是从那儿来的。
Такого, при котором лучше не попадаться на глаза полиции. За ней кто-то охотится — из Старого Старого мира, откуда она сама.
我必须穿过去到屋顶上,你在霍桑二世的屋子前等我。还有,我知道这很难,但尽量别让自己太显眼。
Я пройду по крыше. Ты жди меня перед домом Ублюдка. Я знаю, что для тебя это трудно, но постарайся не попадаться на глаза.
伊凡坚称觉醒者正被孤狼佣兵团所追杀。我们最好避开他们。
Ифан сообщил нам, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Нам лучше не попадаться им на глаза.
我们碰到一个名叫格雷波的矮人学者,他在浮木镇鱼业加工厂工作。他想知道更多关于在海岸边捕到的被虚空污染的鱼的信息。帮助他或许对我们有所裨益。
На рыбном складе Дрифтвуда нам встретился гном-ученый Гребб. Он хочет больше разузнать о тронутой Пустотой рыбе, что стала попадаться в сети вдоль всего побережья. Может, нам стоит уделить ему немного своего времени.
最好别被净源导师看见...
Ни в коем случае нельзя попадаться на глаза магистрам...
野兽、幽灵、骷髅...有时甚至是虚空异兽。我在这里看到的东西甚至在童话故事里都没读到过。有一次竟然还看到了一头凛冬巨龙!但我保证没人看见我。
Звери, призраки, кости... даже исчадия встречаются. Я такого тут насмотрелся – не во всякой сказке прочитаешь. Даже зимнего дракона как-то видел! Но сам я стараюсь на глаза никому не попадаться.
我想我们应该偶尔会遇到一些坏人。我同意你的评估。
Да, пожалуй, время от времени нам будут попадаться негодяи. Я разделяю ваше мнение.
敌人正在搜索您。躲避他们一段时间,他们就会回去进行原本的行动。
Враги ищут вас. Если достаточно долго не попадаться им на глаза, они прекратят поиски и вернутся к своим делам.
我们最好快点。 联合军醒过来要花一段时间,但醒过来之后就很难对付了。
Нам надо спешить. Комбайнов, может, и трудно раскачать, но если уж это сделать, лучше им на глаза не попадаться.
морфология:
попадáться (гл несов непер воз инф)
попадáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
попадáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
попадáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
попадáлись (гл несов непер воз прош мн)
попадáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
попадáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
попадáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
попадáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
попадáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
попадáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
попадáйся (гл несов непер воз пов ед)
попадáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
попадáясь (дееп несов непер воз наст)
попадáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
попадáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
попадáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
попадáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
попадáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
попадáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
попадáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
попадáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
попадáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
попадáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
попадáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
попадáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
попадáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
попадáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
попадáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
попадáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
попадáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
попадáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
попадáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
попадáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
попадáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
попадáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
попадáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
попадáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
попадáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
попадáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
попадáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
попадáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
попадáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
попадáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
попадáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
попадáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
попадáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
попадáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
попадáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
попадáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
попадáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
попадáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
попадáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
попадáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
попадáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
попадáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
попадáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
попадáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
попадáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
попадáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
попадáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
попадáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
попадáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
попадáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
попадáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
попадáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
попадáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
попадáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
遇然被...看见
随便碰见的头一个人
上当 shàngdàng; 碰钉子 pèngdīngzi