первый попавшийся
随便碰见的头一个人
(在街上等)第一个遇到的人; 碰到什么样的就是什么样的; 随便什么样的; 就近的
随便什么样; 碰到什么样的就是什么样; 就近; 第一个遇到的人
asd
随便什么样; 碰到什么样的就是什么样; 就近; 第一个遇到的人
слова с:
в китайских словах:
第一个遇到的人
первый попавшийся
随便什么样
какой попало; первый попавшийся
随便什么样的
какой попало; Первый попавшийся
碰到什么样的就是什么样的
Первый попавшийся
碰到什么样的就是什么样
первый попавшийся
任何
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
примеры:
(在街上等)第一个遇到的人
Первый попавшийся
带她随便找一间路边的旅店。先付清一个月的费用,在房门上刻“切勿打扰”,然后把门给关起来。
Пойди с ней на первый попавшийся постоялый двор, заплати за месяц вперед и повесь на дверь табличку "Не беспокоить!".
任务:用同一发“散”分裂出的多枚小箭头击中一名英雄20次。 若有两枚以上的小箭头击中英雄可获得额外进度。奖励:首次碰撞地形后,“散”会额外分裂出2枚小箭头。
Задача: поразите героя несколькими снарядами из одной «Кластерной стрелы» 20 раз. Дополнительно засчитывается каждый снаряд после второго попавшего в цель.Награда: после первого попадания в препятствие «Кластерная стрела» будет разделяться на 2 дополнительных снаряда.
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
它附上了眼前第一个生物的身,就是那条狗。接着那条狗杀了贾各。
Он вселился в первое попавшееся существо, то есть, в пса. А тот убил Якоба.
我们的英雄拜访了女巫,并决定逼迫她解除树中女子的咒语,但结局并不美好。女巫解放了达芬妮,但是她备受折磨的灵魂受到极大打击,使得达芬妮疯狂的灵魂变得相当危险。它附身在碰到的第一个生物身上,一条狗,并杀了伐木工贾各。杰洛特杀死了被附身的猎犬,阻止了这个妖灵的疯狂行为,但心情却相当沉重,为那名女人、伐木工以及那条狗感到悲伤。
Наш герой посетил ведьму и заставил ее расколдовать женщину, превращенную в дерево, но это плохо кончилось. Ведьма освободила Дафну, но ее измученная душа не вынесла такого потрясения и превратилась в опасного призрака. Она вселилась в первое попавшееся на пути живое существо - собаку. Потом убила Якоба-дровосека. Геральт положил конец бесчинствам призрака, убив одержимую собаку и с тяжелым сердцем отправился прочь, печалясь о судьбе женщины, дровосека и собаки.
他们歇宿在就近的一个旅馆里
Они остановились в первой попавшейся гостинице
记住了啊,是遗迹守卫身上的战利品,可别偷懒,随便找点东西来糊弄我。
Запомни, тебе нужно принести что-нибудь ценное со Стража Руин. Не ленись и не пытайся одурачить меня первой попавшейся вещью.
他们抵达村庄之后,侍从带着一张纸从马车上下来,纸上用墨水写着粗黑的字体。他把纸张钉在他看到的第一间屋子上,铁锤的声音惊动一个农民小男孩鲁宾开门出来察看情形。这位小男孩才十二岁,满头湿答答的头发是稻草色的,红通通的脸颊上长满雀斑。
И вышел холоп, а в руке сжимал бумагу какую-то, всю густо чернилами исписанную. Бумагу прибил к первой попавшейся халупе, а потому как бил молотком, дверь и отворилась, и стал в дверях Янчо. Паренек двенадцати лет от роду, чубчик у него, как солома светлый, и лицо румяное, только веснушками забрызгано.
如果我能在随意的一个地方找到遗骨残片,那就意味着艾特洛的遗骨一定散落在至高岭的各个角落。
Если мне удалось найти осколок кости в первом попавшемся месте, значит, все остальные кости Эчеро разбросаны по всему Крутогорью.
在地上放置一个陷阱,在2秒后准备就绪。第一个走上来的敌人将会受到130~~0.04~~点伤害,并被定身2秒。最多存在1个激活的陷阱。
Размещает капкан, который взводится через 2 сек., наносит первому попавшему в него противнику 130~~0.04~~ ед. урона и обездвиживает того на 2 сек.Одновременно можно установить только 1 капкан.
随便指向几个足迹。
Указать на первые попавшиеся следы.
我发誓,我想用手边的字典把他拍死。
Клянусь, еще немного, и я забью его до смерти первым попавшимся словарем.
我们需要制造一个幻象,才能让你进入祭仪密院。然而,并非所有幻象都可以。要想进入克尔苏加德的内廷,我们需要特别的……东西。
Нам придется навести иллюзию, чтобы пробраться в дом Ритуалов. Но не первую попавшуюся, а такую, чтобы тебе удалось проникнуть в круг приближенных КелТузада. Для этого нам нужен кто-то конкретный.
但是,如果真是这样,那为什么工作的时候,大家还是挑挑拣拣的呢?
Но тогда почему все не берутся за первую попавшуюся работу?
将第一个被击中的目标拉向缝合怪
Притягивает к себе первую попавшуюся цель.
你来波士顿,随便敲别人家的门……我想你就是要找麻烦。
Вы прибыли в Бостон, постучались в первую попавшуюся дверь... Кажется, вы ищете именно неприятности.
只要看到是空的墓穴,他们就叫掘墓人把死尸扔进去,再也不自找麻烦,郑重其事地替死者举行什么落葬的仪式了。
...Которые, не беспокоя себя слишком долгой или торжественной службой, с помощью указанных беккинов клали тело в первую попавшуюся незанятую могилу.