стадо
畜群 chùqún, [一]群 [yī]qún
стадо коров - 牛群
оленье стадо - 鹿群
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 群, 一群(指同类的动物, 尤指养育的牲畜, 有时亦指鸟类、鱼群)
стадо коров 牛群
оленьи ~а 鹿群
Летят стадами птицы. 鸟一群一群地飞。
2. 〈转, 口语, 蔑〉乌合之众, 一大群人, 一伙, 一帮
ходить ~ом 成群结队地走
Боевой порядок в полку прежде всего! Иначе будет не полк, а стадо. 团队里战斗队形最重要, 否则将不成其为团队, 而只是乌合之众。
3. [单]耕畜总头数; 某一类耕畜
◇ (1). отбиться от(своего) стада〈 俗〉与自己的社会团体(阶层)失去联系
панургово стадо 一群盲目追随者
一群牲畜, , 复-а(中)
1. (同类动物或正在放牧的牲畜的)群, 一群
оленьи ~а 鹿群
стадо коров 牛群
рыбное стадо 鱼群
гнать стадо 赶畜群
2. (只用单)(牲畜)总头数
1. (同类动物或正在放牧的牲畜的)群; 一群
2. 乌合之众; 一伙, 一帮
(同类动物或正在放牧的牲畜的)群; 一群; 乌合之众; 一伙, 一帮
群; 一群(指同类的动物), 一伙, 一帮
群, 兽群, 鸟群, 鱼群
слова с:
в русских словах:
трехтысячный
I〔序数〕第三千. II〔形〕 ⑴三千…(组成)的. ~ отряд 三千人的队伍. ~ое стадо овец 有三千头羊的羊群. ⑵价值三千(卢布)的. ~ ковер 价值三千卢布的地毯.
устеречь
-егу, -ежешь, -егут; -ег, -егла; -еженный (-ен, -ена) ; -егши〔完〕кого-что〈口〉保护好, 看守好, 照料好. ~ стадо от волков 保护好畜群免遭狼害.
пускать
пустить стадо в поле - 把一群牲口放到田里去
разбредаться
стадо разбрелось - 一群牲畜走散了
погнать
погнать стадо коров в поле - 把牛群赶往牧场
догонять
догнать стадо до пастбища - 把畜群赶到牧场去
голова
стадо в сто голов - 一百头的牲畜群
гнать
гнать стадо - 赶畜群
выгонять
выгонять стадо в поле - 把畜群放(赶)到田野上去
в китайских словах:
一群动物
стая (стадо, табун) животных
害群
портить все стадо; наносить вред обществу
一粒老鼠屎搞坏一锅粥
одна крупинка мышиного помета испортила котелок каши; ср. ложка дегтя в бочке меда; одна паршивая овца все стадо портит
五百头牲畜的畜群
стадо в пятьсот голов
原牛大群
Стадо аурохов
把畜群赶到牧场去
догнать стадо до пастбища
看守畜群防备野兽伤害
караулить стадо от зверей
群
1) а) стадо, табун, отара, стая, рой, косяк (животных); толпа, скопище (людей) ; группа (в том числе в Wechat и т.д.), множество (напр. математических величин); комплект, агрегат (предметов)
厕
厕中豕群出 стадо свиней вышло из загона
牢
3)* жертвенный скот, стадо жертвенного скота
太牢 большое стадо жертвенного скота [с быком]
少牢 малое стадо жертвенного скота [без быка]
羊
羊群 стадо овец (коз)
牛群
стадо коров
畜群
стадо (одомашненных животных); гурт
害群之马
лошадь, которая весь табун портит; обр. паршивая овца все стадо портит; в семье не без урода
绵羊跑到驴群里——充大个儿
овца забежала в стадо ослов - выдавать себя за другого, надувать щеки, выпендриваться
揈
揈出一群羊来 выгнать стадо овец
鸟无头不飞, 蛇无头不行
без пастуха овцы - не стадо
一个烂桃坏满眶
посл. одна паршивая овца все стадо портит
赶畜群
гнать стадо
吠形吠声
залаяла собака на тень, и все другие собаки залаяли за ней; обр. в знач.: поддакивать, подпевать; хором; стадо, всем стадом
看守畜群
стеречь стадо
败群
портить все стадо (весь коллектив)
种鱼群
маточное стадо
蛇无头不行
змея без головы двигаться не может (обр. в знач.: без вождя массы действовать не могут; ср. без пастуха и овцы не стадо)
欺骗民众
Обмануть стадо
原始
原始品种 первобытное стадо, геол. архейская
一条鱼腥了一锅汤
досл. одна [несвежая] рыба может испортить всю кастрюлю супа; в знач. паршивая овца все стадо портит; ложка дегтя в бочке меда
索饵鱼群
нагульное стадо (рыбы)
聚成一群
собираться в стадо
鱼
一条鱼可腥一锅汤 посл. одна [несвежая] рыба может испортить всю кастрюлю супа (ср.: паршивая овца все стадо портит)
驼群
стадо верблюдов, караван верблюдов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Группа животных, обычно одного вида, содержащихся, пасущихся вместе.
б) Поголовье сельскохозяйственных животных одного вида.
2) а) Большая группа животных, птиц, рыб; стая, косяк.
б) перен. разг. Большая, неорганизованная группа людей.
синонимы:
гурт, косяк, отара, табун, ватага, вереница, стая, станица, рой, руно. Волки зимою артелями рыщут. Ср. <Толпа, Куча>. См. вереница || как бараны в стадепримеры:
厕中豕群出
стадо свиней вышло из загона
揈出一群羊来
выгнать стадо овец
原始品种
первобытное стадо,[c][i] геол.[/i][/c] архейская
把畜群放 (赶)到田野上去
выгонять стадо в поле
赶畜群
гнать стадо
一百头的牲畜群
стадо в сто голов
把 畜群赶到牧场去
догнать стадо до пастбища
把牛群赶往牧场
погнать стадо коров в поле
把一群牲口放到田里去
пустить стадо в поле
一群牲畜走散了
стадо разбрелось
鹿群
оленьи стадо
一群野猪
стадо кабанов
牛群走散了
Стадо коров разбежалось
畜群走散了
Стадо разбрелось
狼把牲畜全都咬死了
Волки перегрызли все стадо
牲畜成群, 数不胜数
Стадо таково, что трудно перечесть
(驱)赶畜群
гнать стадо
(见 Одна паршивая овца всё стадо портит)
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
паршивая овца всё стадо портит
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
[直义] 没有牧人, 羊不成群; 羊无牧人不成群.
[参考译文] 鸟无头不飞; 蛇无头不行.
[参考译文] 鸟无头不飞; 蛇无头不行.
без пастуха овцы не стадо
把一群牲口放进田野
пустить стадо в поле
一群野鸭落到河面上。
Стадо диких уток спустилось на реку.
走失的牧群
Говорят, ты потерял стадо
消减牧群的……数量?
Проредить... стадо?
奔踏颤动
Дрожь земли во время эффекта "Дикое стадо"
据说她和一群裂蹄牛生活在沃舒古附近的灵魂平原上。
Говорят, она сейчас отвела свое стадо на поле Духов близ Ошугуна.
它们分布在狩猎队营地四周以及偏南的地带。
Как раз недавно я видел поблизости стадо копытней. Еще они водятся на юге.
去纳格兰遥远的西边寻找……<咳嗽声>寻找他的踪迹吧。
Ты найдешь его и его стадо... (кашляет)...на западе Награнда.
东边就是山底平原……环境非常恶劣的一片土地,不过有相当多的犀牛在那里生活。我们的猎鹰非常喜欢吃犀牛肉,不过平原上还有许多始祖龙,让它们去那里狩猎始终是件非常危险的事情。
На северо-востоке отсюда лежит Подножие... суровый край, да... но мне донесли, что там видели целое стадо люторогов. Наши птицы очень уважают мясо люторогов, но сейчас стало опасно ходить на охоту – повсюду гнездовья протодраконов, житья от них нет!
想法子让它们离开这片区域吧。杀掉几只,应该可以让兽群往南迁徙,远离巡逻岗。
Иди и отгони их от наших патрулей. Можно убить некоторых, чтобы направить стадо к югу.
驻扎在西面的敌营中圈养了一大群野兽,那是野牛人部队的主要食物来源。
Во вражеском лагере к западу отсюда пасется большое стадо, которое служит основным источником еды для яунгольской армии.
在蟠龙脊的另一边,你可以找到一群牦牛。去杀几头牛,把它们的肉带到丛林边缘并设下陷阱,然后耐心等待。
По другую сторону Змеиного Хребта пасется стадо яков. Убейте несколько быков, сложите их мясо на границе джунглей, установите ловушку и ждите свою добычу.
啊,你就是那个继承了巴兹科基恐龙群的家伙?反正也没剩下什么了。
Стало быть, это ты <унаследовал/унаследовала> стадо Базкоджи. Вернее, то, что от него осталось.
我们有一群羊驼今天早上走失了。
Сегодня утром наше стадо альпак исчезло.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
我得承认,米利从来都很特立独行。在平时,这并不是问题,她有时会四处乱跑,做她自己的事情,最后总能自己回来。
Признаюсь, Милли никогда не была особенно компанейской. Но обычно она не доставляла особых хлопот: просто уходила ненадолго, занималась своими делами, а затем возвращалась в стадо.
狼群一直在攻击我的畜群!我没法将它们赶走。
На мое стадо нападают волки! Помогите с ними справиться.
虽然现在看起来很可爱,但那是一群训练中的斗猪。
Казалось бы, такие милые свинки, а на самом деле – это будущее стадо боевых вепрей.
最近,那些狼一直在威胁着我的畜群。在巨人来到这里并将它们逐出平时的狩猎场之前,它们并不算是什么问题。
С недавнего времени на мое стадо нападают волки. Они не беспокоили нас, пока не пришли гиганты и не вытеснили их из мест обычной охоты.
看来他们早有企图。消灭一些邪能图腾的人,削弱他们的战斗力。
Но, похоже, они планировали это с самого начала. Убей несколько членов племени Тотема Скверны. Прореди их стадо.
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
真的有好多林猪…快点赶跑它们吧!
Да здесь целое стадо лесных кабанов... Скорее, прогоним их!
奔踏!
Дикое стадо!
释放出成群的猛兽,捕猎沼泽女王!
Выпустите целое стадо зверей во время охоты на королеву болот!
这群冠角牛曾经属于某位富商的私人动物园,如今它们在第十区野放漫游,直到各公会同意重新安置、汰劣留良或细心安顿之。
Когда-то это стадо входило в частный зверинец богатого купца, а теперь бродит, одичалое, по Десятому округу. Здесь оно и останется, пока гильдии не договорятся, что с ним делать: переселить, истребить или приручить.
她如牧羊人般引领着谜团与沙尘。
Она пасет тайны и прах так же, как другие пасли бы стадо овец.
巨兽是祖神兽的意念展现,或者只是繁盛资源的产物?当他们一整群向你冲锋而来时,这问题一点意义都没有。
Являются ли исполины проявлением воли Прародителя или всего лишь последствием огромного изобилия вопрос абсолютно не важный, когда на тебя несется целое стадо.
独眼巨人学会了不再吃牧羊人。他将这个「小不点」温柔地扔到一旁,让他重新养一群羊。
Циклоп знал, что пастуха есть не стоит. Он словно косточку отбросил его в сторону, чтобы бедняга смог вырастить новое стадо.
原牛大群满足地吃着草~直到唱反调的蛮牛撩起冲刺欲望。
Стадо аурохов может спокойно пастить... до тех пор, пока от быка им не передастся неодолимое желание броситься куда-то.
「小镇可以没有仕绅,但不能没有兔脚羊。」
«Для кискенского острога уж лучше потерять старосту, чем стадо прыгунков».
新枝初现,龙群随行。
Стадо следует за свежей порослью.
践踏当原牛大群进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张原牛牌,展示该牌,并置于你手上。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。每当原牛大群攻击时,每有一个进行攻击的其它原牛,它便得+1/+0直到回合结束。
Пробивающий удар Когда Стадо аурохов входит в игру, вы можете искать в своей библиотеке карту Аурохов, показать ее и поместить в свою руку. Если вы это сделаете, перетасуйте свою библиотеку. Каждый раз, когда Стадо аурохов нападает, оно получает +1/+0 до конца хода за каждых других нападающих Аурохов.
有上千头牛的牲口群
стадо в тысячу коров
不用多说,我们不能容忍这种情况,因为这会普遍性的提升兽群的警觉性,更别提会增加对于摄食的竞争。
Нечего и говорить, что мы этого терпеть не намерены, этак все стадо переполошится, да и вообще, конкуренты нам ни к чему.
当然是牛啊。其他人通常不会这么做,但是我发现每年奉献一次可以防止巨人骚扰我的牲畜。
Корову, конечно. Другие делают по-своему, но я считаю, что если раз в год принести великанам жертву, они не станут трогать наше стадо.
有些人认为是迷信,但是我相信这是有用的。到现在为止还没有巨人来屠杀我的牲畜。
Кто-то говорит - предрассудки, но лично я в это верю. У меня еще великаны ни разу стадо не тронули.
我们当然不能接受这种情况发生。除了人群会被激怒之外,还有未来争夺食物的问题。
Нечего и говорить, что мы этого терпеть не намерены, этак все стадо переполошится, да и вообще, конкуренты нам ни к чему.
从整个天际。我的工作是收集这些奴仆。尽量让每个人都享用的到。我是指不同的口味。
Со всех концов Скайрима. Моя работа - их приводить. Я стараюсь держать стадо на все вкусы. Ну, кто что любит.
奶牛嘛,确实。其他人不这么做,但是我发现每年进贡可以防止巨人来骚扰我的家畜。
Корову, конечно. Другие делают по-своему, но я считаю, что если раз в год принести великанам жертву, они не станут трогать наше стадо.
派出一群野猪追捕敌方英雄
Выпускает стадо вепрей, преследующих вражеских героев.
放出一群野猪,追踪一个方向的所有敌方英雄,对他们造成110~~0.04~~点伤害,使敌人暴露并减速40%,持续5秒。
Выпускает стадо вепрей, преследующих всех вражеских героев в выбранном направлении. Вепри наносят 110~~0.04~~ ед. урона, раскрывают местоположение и замедляют противников на 40% на 5 сек.
你可真是不屈不挠啊,不是吗?透过一个掮客。
Ты упрямый, как стадо ишаков. Купил у посредника.
狩魔猎人的存在永远都是必要的,不论那猪群要带领我们走向哪里。
А ведьмаки будут нужны всегда. И везде. Независимо от того, куда приведет нас наше стадо свиней. Как говаривал старик король Дезмод, глядя в свой наполненный ночной горшок: Умом все это не объять.
至於席儿的房间呢?看起来就像被狂风席卷过一般。我训练有素的双眼立即看出这里曾发生过打斗。我们像发狂般地寻找着线索,希望知道特莉丝究竟发生了什么事。
По комнате Шеалы будто пронеслось стадо диаволов! Мой опытный глаз тотчас же заметил следы борьбы. Мы судорожно принялись искать хоть какое-нибудь свидетельство того, что случилось с Трисс.
该死的,给我後退。我不准你像个傻瓜般死掉,听到没?
Отступать, к едреной матери! Куда прете, как стадо баранов?!
一群自以为是的家伙。
Как есть стадо. Понабрали холопов...
我会引领你们,就像牧羊人带领羊群,安全地离开黑暗深渊!
Я выведу вас, как пастырь выводит стадо в безопасное место из мрака отчаяния.
太巧了吧?荒郊野外竟然有一群胖猪。
Вот, пруха! Стадо жирных поросей шарится вдруг, посреди ничего.
没错。该死,我浑身疼的像被一群牛踩过。我不知道她对我干了什么,但看起来是你们救了我。
В самую точку. Зараза. Чувствую себя так, будто по мне прошлось стадо коров. Не знаю, что она со мной сделала, но вижу, вы спасли меня от беды.
等着被一群老山羊干吧…
А, чтоб тебя стадо козлов...
他不肯把羊群留给怪兽吃掉。
Он не хотел оставить стадо на поживу чудищам.
然后印达斯费尔岛的领主把一整群羊当作祭品给了天神!
И тогда ярл Хиндарсфьялля принес в жертву целое стадо баранов!
我们岛上的羊群纷纷死去,我敢断言是迪门家族干的好事,愿老天收拾他们。不想羊群死光的人,最好来买我的特效草药喂给羊吃——这能确保它们远离羊瘟。
Овцы на нашем острове стали дохнуть. Наверняка это работа клана Димун, да проклянут их боги. Кто не хочет потерять стадо, пусть купит у меня травяную смесь и скормит своим овцам - и мор обойдет их.
笼养派畜牧(本学派在《人类饲养与照护》中有非常深入准确的介绍)指的是将数个雄性与雌性个体养在封闭、限制的空间中,并永久提供空气、食物与水。这种畜牧放式与放山畜牧不同之处在于,人群不能离开繁殖区域,终其一生都被圈养。
Клеточное разведение, чрезвычайно подробно и точно описанное в работе "Разведение человеческого стада", предусматривает размещение нескольких мужских и женских особей в замкнутом ограниченном пространстве, с постоянным доступом к воздуху, воде и питанию. От разведения способом т.н. свободного выпаса оно отличается тем, что стадо не покидает территорию разведения и все время содержится в неволе.
没错,我的新买卖。看着那么一大群牲畜的感觉真好!直到它们的排泄物淹没你的脚。但是再也不需要过刀尖舔血的生活啦。我从城里的伯缇娅那低价买进,打算运到圣石村去卖个高价。
Да, это мои новые товары. Как приятно гнать это стадо! Ну, то есть до тех пор, пока они на насрут тебе на сапоги. Но скоро мои расходы на обувь сократятся! Я купил этих тварей по дешевке у Бертии, а здесь продам намного дороже.
我很高兴我的牲畜能够回来,但仍十分担心,那个偷走幼崽的窃贼,肯定还会回来偷走我其它宝贵的东西的!
Я счастлива, что стадо вернулось ко мне, - но боюсь, что тот, кто похитил Хоггет, вернется и за другими красавицами!
我们遇见了罗伊,他是一名商人,正在运送一群动物到圣石村去。它们注定要被屠宰,尽管它们似乎没有注意到自己将面临的命运。
Мы встретили торговца Роя, который гнал стадо в Священный Камень. Там животных должны зарезать, хотя, кажется, они и сами знают об уготованной им участи.
嗯,目前的情况就像给老伯缇娅炖排骨一样顺利!等我的羊群回去了,霍吉特的事情也解决了之后,我估计我又能回去做我最拿手的事情了:那就是做饭!
Ну, у старушки Бертии все отлично! Стадо вернулось, с Хоггет разобрались, так что теперь можно вернуться к своему любимому делу: выращиванию еды!
好吧,你我各自有各自的苦衷,伙计。虽然你说到了点子上——在塞西尔肆虐的凶暴兽人比起望着夜空数星星的温驯兽人要命得多!
Ну, у тебя свое мнение, а у меня свое. Хотя, пожалуй, в одном я с тобой соглашусь. Уж лучше ручная орчиха, стонущая под легионером-идиотом, чем стадо диких орков, громящих Сайсил!
您的牛羊在哪里?
Где твое стадо?
那些兽人就像野猪一样践踏了这里。
Орки здесь все разнесли, как стадо диких кабанов!
世风如此,老鼠屎一定要除掉,免得坏了一锅粥。
Паршивая овца все стадо портит. В наши времена иначе нельзя.
毕竟,所有的生命都通过吸收养分来维系。例如牛吃草,猎人吃牛,你也必须吃东西,比如,吃这些...
В конце концов, всякая жизнь нуждается в питании. Как трава кормит стадо, а стадо кормит охотника, так и ты должен питаться – например, ими...
去找羊群吧,小绵羊!快去吧!
Вперед, овечка, стадо ждет. Вперед!
替我们找来了一些新奴隶。
Пригнали в стадо новых рабов.
至于我...牧羊人总得看管他的羊群。 尤其是在它们不守规矩的时候。
А что до меня... Пастух должен быть со своим стадом. Особенно когда стадо стало непослушным.
麋鹿之火怎么样?几小时前我看见一群麋鹿奔向那边的森林。
Как насчет Лосиного пожара? Я видел там стадо, продирающееся сквозь деревья несколько часов назад.
морфология:
стáдо (сущ неод ед ср им)
стáда (сущ неод ед ср род)
стáду (сущ неод ед ср дат)
стáдо (сущ неод ед ср вин)
стáдом (сущ неод ед ср тв)
стáде (сущ неод ед ср пр)
стадá (сущ неод мн им)
стáд (сущ неод мн род)
стадáм (сущ неод мн дат)
стадá (сущ неод мн вин)
стадáми (сущ неод мн тв)
стадáх (сущ неод мн пр)