不问
bùwèn
1) не спрашивать, не касаться, не интересоваться, не вникать
不问政治 не интересоваться политикой; аполитичный
2) не делать различий, без различия, не различать, вне зависимости
不问皂白 не делать различия между чёрным и белым (правым и виноватым, истиной и ложью)
不问青红皂白 не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач.: не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом)
bùwèn
1) безразлично; независимо
不问是谁 [bùwèn shì shuí] - независимо от того, кто это; безразлично кто; кто бы это ни был
2) не интересоваться
不问政治 [bùwèn zhèngzhì] - не интересоваться политикой; быть аполитичным
bù wèn
不计较,不管。
宋.岳飞.题新淦古寺壁诗:「斩除元恶还车驾,不问登坛万户侯。」
三国演义.第八回:「董氏宗族,不问长幼,皆封列侯。」
bù wèn
to pay no attention to
to disregard
to ignore
to let go unpunished
to let off
bù wèn
(不过问) pay no attention to; ignore; disregard; not consider:
不问而知 know without asking
不问前因后果 not consider the cause and effect
不问事实真相 disregard the facts
不问政治 pay no attention to politics
不问是非曲直 make no distinction between right and wrong; not bother to look into the rights and wrongs of a case
不问群众的疾苦 turn a blind eye to masses' sufferings
不问年龄大小 irrespective of age
(不审讯; 不追究) let go unpunished; let off:
胁从不问。 Those who acted under duress shall go unpunished.
bụ̀wèn
1) pay no attention to; not consider
不问事实真相 disregard the facts
2) let go unpunished; let off
胁从不问。 Those who acted under duress shall go unpunished.
1) 不慰问。
2) 不过问;不询问。
3) 不管;无论。
4) 不依法处分;不追究刑事责任。
частотность: #15843
в самых частых:
в русских словах:
помимо
2) (без ведома) 不管 bùguǎn; 不问 bùwèn; 不经过 bùjīngguò
примеры:
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖
[ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
不问子午卯酉
не разбираясь [что к чему], не вникая в подробности
*厩焚, 子退朝曰:”伤人乎?”不问马
когда случился пожар на конюшне, учитель (Конфуций) вышел из дворца и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях
他什么事情也不问
он ничем не интересуется
迷者不问路, 溺者不问遂
заблудившийся не спрашивает дорогу, утопающий не спрашивает, где брод
不问书说
не интересоваться объяснением (комментарием) к книге 师说 «О наставниках»
不问政治
не интересоваться политикой; аполитичный
不问皂白
не делать различия между чёрным и белым (правым и виноватым, истиной и ложью)
不问青红皂白
не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач. : не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом)
不闻不问的态度
индифферентная позиция, безразличное отношение
跟她说,早知道她是个话唠,你就不问了。
Сказать, что вы не стали бы спрашивать, если бы знали, что она не заткнется.
问也不问往哪儿瞎闯?
куда лезешь без спросу?
最好不问!
лучше не спрашивай!
不问是谁
независимо от того, кто это; безразлично кто; кто бы это ни был
不当问的不问
не спрашивайте то, что не следует спрашивать
他什么也不问
он ничем не интересуется
马老先生,而今这银子我也不问是你出,是他出,你们原是毡袜裹脚靴。
Мне безразлично, господин Ма, кто будет платить: вы или он. Ведь вы с ним такие близкие друзья, — как раз о таких говорят: «Куда сапог, туда и войлочный чулок».
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
某些领导对这些事实不闻不问。
Некоторые руководители закрывают глаза на эти факты.
他对于一切求助的呼声都不闻不问。
На все призывы о помощи он не обращает внимания.
同志们有困难我们不能不闻不问。
К нуждам товарищей мы не можем быть равнодушными.
不问而知
know without asking
不问前因后果
not consider the cause and effect
不问事实真相
игнорировать факты
不问是非曲直
make no distinction between right and wrong; not bother to look into the rights and wrongs of a case
不问群众的疾苦
turn a blind eye to masses’ sufferings
不问年龄大小
irrespective of age
胁从不问。
Those who acted under duress shall go unpunished.
不问世事,埋头写他的小说
shutting himself away from the world and giving himself up to writing his novel
首恶必办,胁从不问,立功受奖。
The chief criminals shall be punished without fail, those who are accomplices under duress shall go unpunished and those who perform deeds of merit shall be rewarded.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: