儿女
érnǚ
1) сыновья и дочери; дети
养儿女 воспитывать (растить) детей
2) мужчины и женщины; возлюбленные
儿女夫妻 супруги но первому браку
3) молодёжь
érnǚ
сыновья и дочери; детисыновья и дочери; юноши и девушки
érnǚ
① 子女:把儿女抚养成人◇英雄的中华儿女。
② 男女:儿女情长<指过分看重情爱或与家人之间的感情>。
érnǚ
(1) [children]∶儿子和女儿, 子女
儿女成群
(2) [young man and woman]∶青年男女
无为在歧路, 儿女共沾巾。 --唐·王勃《杜少府之任蜀州》
儿女泪, 君休滴
ér nǚ
1) 子女。
唐.李白.南陵别儿童入京诗:「呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。」
三国演义.第五十四回:「今日玄德既为我婿,即我之儿女也。」
2) 男女。
唐.王勃.杜少府之任蜀州诗:「无为在岐路,儿女共沾巾。」
唐.韩愈.听颖师弹琴诗:「昵昵儿女语,恩怨相尔汝。」
ér nǚ
children
sons and daughters
ér nǚ
(儿子和女儿) sons and daughters; children:
他身后无儿女。 He left no children.
儿女都已长大成人。 The children have all grown up.
(青年男女) young man and woman (in love)
ér-nǚ
1) sons and daughters; children
父母总是为儿女操心。 Parents are always concerned about their children.
2) young males and females
1) 子女。
2) 指青年男女。
3) 泛指男女。
4) 妇人;女子。
частотность: #4242
в самых частых:
в русских словах:
дети
2) (сыновья, дочери) 儿女 érnǚ, 子女 zǐnǚ
синонимы:
примеры:
新儿女英雄
«Повесть о Новых героях и героинях» (роман)
偏疼儿女
баловать детей
儿女夫妻
супруги, помолвленные с детства; супруги по первому браку
养儿女
воспитывать (растить) детей
除了儿女, 他还养活姪儿
помимо детей он содержит племянника
热烈地爱儿女
страстно любить детей
祖国优秀儿女
лучшие сыны и дочери родины
他儿女们还很小
дети у него ещё маленькие
他们不愧为中国人民的好儿女。
They have proved themselves to be fine sons and daughters of the Chinese people.
英雄儿女
young heroes and heroines
他身后无儿女。
He left no children.
儿女都已长大成人。
Дети уже стали взрослыми.
人民的好儿女
fine sons and daughters of the people
他对妻子儿女很好。
He was kind with his wife and children.
他抛下了妻子儿女。
Он бросил жену и детей.
他撇下了妻子儿女。
He left his wife and children behind.
无儿女牵累
be without encumbrance
中华民族的优秀儿女为革命事业,奋斗牺牲,前仆后继,他们的革命精神万古常青。
For the revolutionary cause, the fine sons and daughters of the Chinese nation fought and sacrificed their lives, one stepping into the breach as another fell. Their revolutionary spirit will last for ever.
舍下妻子儿女
abandon one’s wife and children
儿女们都认为应当孝敬父母。
The sons and daughters all consider it a moral obligation to look after their parents.
他有妻室儿女要养活。
He has a wife and family to keep.
他长得有点儿女相。
He looks a bit effeminate.
儿女是父母的亲骨肉。
Children are the flesh and blood of the parents.
父母总是为儿女操心。
Parents are always concerned about their children.
《阿尔巴特街的儿女》
"Дети Арбата" (роман Анатолия Рыбакова)
为了儿女,他操劳了一辈子。
Он всю жизнь проработал ради детей.
没有儿女的, 无子女的
бездетный
他们没有儿女
У них нет детей
把儿女惯坏
баловством портить детей
为失落神灵的儿女伸张正义。为赞达拉之心伸张正义。戈霍恩必须死,其殒命的徽记必须展示给饱受摧残的人民。
Пора отомстить за сынов и дочерей погибших лоа. Пора отомстить за сердце Зандалара. Нужно убить Гууна и представить свидетельство его смерти тем, кто больше всего нуждается в том, чтобы его увидеть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: