养活自己
yǎnghuo zìjǐ
зарабатывать на жизнь, обеспечивать (содержать) себя
в русских словах:
содержать
содержать свою семью - 养活自己的家人; 养家
примеры:
养活自己的家人; 养家
содержать свою семью
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《霜狼垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Что ж, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. На, возьми эти заметки рыбаков из клана Северного Волка, возвращайся в свой гарнизон и изучай на здоровье. Если осилишь, потом хоть кракена выловить сможешь.
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《日暮垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Возвращайся с этим дневником рыбака Вечерней Зари в свой гарнизон и изучи его. После этого сможешь выловить хоть самого кракена.
还能通过冒险养活自己,那样的生活不是很有趣吗?
И самое главное - там можно зарабатывать! Что может быть лучше?
看来我们还有两个月要打工养活自己。
Похоже, нам придется кормить еще два рта.
要是行的话我早就去干了,事实证明我很难养活自己。
Я бы с радостью, но и так еле свожу концы с концами.
尽管我很尊重那些沙漠仙人掌,不过几台收银机里的那点玩意是不够供养∗两千多个∗人的。本地商业甚至只能勉强养活自己。
При всем уважении к местному бизнесу, который вынужден выживать, словно кактус в пустыне, содержимое их кассовых аппаратов вряд ли смогло бы обеспечить ∗две тысячи∗ человек. Да они и себя-то обеспечивали с трудом.
很少了。现在我的主业是卖饺子—总得养活自己嘛。不过我也很想念锤子、铁砧,还有鼓风炉,哦,还想念铸铁炉的炙热…要不是那要命的冯·胡姆…
Откровенно говоря, редко. Я теперь делаю вареники, надо же жить на что-то. Но... грустно мне без мехов и наковальни. Если бы не этот гребаный ван Хоорн...
我就说嘛,现在就这世道,女人家也得知道怎么养活自己。
А я всегда говорил, что в наши времена девка должна уметь за себя постоять!
我们实在没办法同时养活自己和帕特里克,所以不得不把这小伙子送到你那儿去。我知道你也过的不容易,你自己还有三个小鬼头要养,如果不是实在走投无路,我肯定不会这么麻烦你。但是在威伦这地方…说出来你也很难相信吧。
Мы не сумели заплатить за себя и Патрика, так что посылаем только мылыша. Знаю, что тебе сейчас тоже тяжело, что у тебя трое своих детей. Если бы я только могла, я б тебя не просила его приютить. Но здесь в Велене... Да ты бы все равно не поверила...
他要养活自己的七个孩子,更不必说还有妻子和父母了。
He had to support his seven children, to say nothing of his wife and parents.
靠双手劳动来养活自己是光荣的。
It is honorable to earn a living with your hands.
你还真有胆。我只是个刻苦勤劳、想要养活自己家人的男人。150枚瓶盖,不要拉倒。
Ну ты и прощелыга. Я простой человек, которому еще семью надо кормить. 150 крышек. Больше не дам.
пословный:
养活 | 自己 | ||
1) содержать, кормить, обеспечивать
2) разводить, выращивать, держать (скот)
3) рожать
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|