向来
xiànglái

всегда (перед отрицанием — никогда); испокон веков, издревле
我向来没有见过苓这么喜欢 я никогда не видел Лин такой счастливой
向来如此 всегда было так
我向来不喝酒 я никогда не употреблял алкоголь
ссылки с:
乡来xiànglái
всегдаxiànglái
从来;一向:向来如此│他做事向来认真。xiànglái
(1) [always; all along]∶一贯如此
(2) [earlier; before]∶先前
向来之烟霞。 --唐·李白《梦游天姥吟留别》
向来不过笼络耳。 --清·梁启超《谭嗣同传》
xiàng lái
1) 一向、从来。
晋.陶渊明.拟挽歌辞三首之三:「向来相送人,各自还其家。」
初刻拍案惊奇.卷二十六:「小的妻子向来与小的争竞口舌,别气归家。」
2) 以后、后来。
晋.干宝.搜神记.卷十六:「都督云:『头觉微痛。』向来转剧,食顷便亡。」
3) 刚才。
唐.李白.梦游天姥吟留别诗:「惟觉时之枕席,失向来之烟霞。」
xiàng lái
always (previously)xiàng lái
always; all along:
向来不吸烟 have never smoked
向来守时 have always been punctual
向来如此。 It has always been so.
xiànglái
always; all along; hitherto; up to now
我向来不喜欢跳舞。 I've never liked dancing.
1) 刚才;方才。
2) 立时;即刻。
3) 后来;以后。
4) 从来;一向。
5) 从前;过去;原来。
1) 从前;一向。
2) 犹近来。
犹曏日,以前。来,助词,无义。
частотность: #4148
в русских словах:
всегда
老是 lǎoshi, 总是 zǒngshì; (в любое время) 随时 suíshí, 时刻 shíkè; (до настоящего времени) 向来 xiànglái
всегда так было - 向来是这样的
синонимы:
примеры:
这种货向来很香
этот товар всегда высоко ценится
他和她向来不对
он всегда был с нею не в ладах
我向来不喝酒
я никогда не употреблял алкоголь
他向来不动牛肉
он никогда не ест говядины
向来是这样的
всегда так было
他向来视钱如命,要他捐钱救济穷人,无异是与虎谋皮。
Он всегда был алчным, просить его сделать пожертвование бедным, все равно, что толочь воду в ступе.
秋月向来受到诗人和热爱大自然的人们的宠爱。
The autumn moon has always been a favourite with poets and lovers of nature.
向来宾赠送了厚礼。
Lavish gifts were bestowed on the visitors.
向来不吸烟
have never smoked
向来守时
всегда пунктуальный
向来宾们祝酒
toast the guests
他向来都是说一不二。
Он всегда был хозяином своего слова.
他向来讲究吃和穿。
He’s always been fussy about food and clothing.
我向来不喜欢跳舞。
Мне никогда не нравилось танцевать.
他向来与世无争。
He always holds himself aloof from the world.
给家里买些日常吃的菜,向来是由我父母操办和操劳的。
О покупке продуктов домой всегда заботились и хлопотали мои
родители.
родители.
最近我们在远古海滩发现了一件强大的泰坦神器。你应该知道,我们矮人向来都是这类神器的保管者,因此我们也同样有资格获得这件新发现的神器。
Недавно на Береге Древних была найдена могущественная реликвия титанов. Мы, дворфы, уже многие годы оберегаем подобные артефакты, и потому считаем себя законными хранителями этой святыни.
这里的邪枝巨魔向来崇拜他们的血之神,邪神哈卡。他是一个邪恶而扭曲的实体,很久以前几乎曾一度冲破障碍来到我们的世界,但还是被击败了。
Тролли племени Порочной Ветви поклоняются темному и кровавому богу Хаккару. Он был мерзкой и вредоносной сущностью, которая когда-то давно почти прорвалась в наш мир, но была побеждена.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск