图谋不轨
túmóu bùguǐ
вынашивать подлый план; готовить заговор
Очередная шалость
замышлять бунтовать; замыслить переворот
tú móu bù guǐ
engage in illegal activities; concoct a plot; conspire against the state; hatch a sinister plot; plan a rebellion (insurrection); plan illegal activities; plot an uprising (rebellion); scheme (incite) seditionengage in conspiratorial activities
túmóu bùguǐ
hatch a sinister plot阴谋作不法之事,多指进行不利於统治者的活动。
частотность: #57730
в русских словах:
злоумышлять
-яю, -яешь〔未〕(что 或无补语)〈旧〉图谋不轨, 蓄意作恶.
примеры:
得把联盟入侵这事告诉洞穴里的某人……等你干掉那些图谋不轨的联盟间谍之后就去报告一下吧。
Нужно сообщить об этом кое-кому в гроте... Но для начала разделайся с хитрыми шпионами Альянса.
魔古族不仅会消灭他们的俘虏,还会偷走他们的灵魂,将其注入石头里,图谋不轨,或者将牺牲者铸成幽魂战争武器。
Могу не просто убивают своих пленников. Они похищают их души и используют для оживления камня или превращают погибших в призрачные орудия войны.
寄信之人可能对海灯节图谋不轨,似乎准备纵火焚城。
Похоже, что автор письма планирует поджечь город во время Праздника морских фонарей.
是他图谋不轨,被我赶走了。
Он замышлял недоброе, и мне пришлось его выгнать.
图谋不轨…原来是这样。
Замышлял недоброе? Всё это было частью его плана...
我看,她准是觉得我这个「愚人众」图谋不轨,又想打什么坏主意吧。
Держу пари, она думает: «Ох, что же замышляет тот коварный Фатуи на этот раз», или что-то вроде того.
我和威克尔可是有后台撑腰的。你要是对他图谋不轨,就当心你的小命吧。
Векел - мой парень. Только вздумай к нему сунуться - костей не соберешь.
要是你对我和我的财产图谋不轨,你会后悔的。
Если решишь напасть на меня или на моих людей, ты об этом пожалеешь.
要是你对我或我的财产图谋不轨,你会后悔的。
Если решишь напасть на меня или на моих людей, ты об этом пожалеешь.
这个地区中有更多的精灵。我害怕他们在图谋不轨。
Все больше и больше эльфов в округе. Боюсь, нелюди что-то дурное замышляют.
你和菲丽芭·艾哈特图谋不轨,他没原谅你吗?
Он не простил тебе заговора с Филиппой Эйльхарт?
图谋不轨,是不是?你知道的,闲话最容易传播。
Что, недоброе замышляешь, да? Слухами-то земля полнится.
你图谋不轨!打开你的所有背包!
За милю чую нечистую совесть. Открывай все сумки!
现在,我满脑子想的都是浮木镇的一个叫洛哈的混蛋。女王图谋不轨,他是我找出女王阴谋的最好机会。
Сейчас я думаю только об одном: о пакостном крысеныше по имени Лохар, который засел где-то в Дрифтвуде. Королева затевает какую-то хрень – и выяснить, в чем дело, мне проще через него.
你图谋不轨!
Совесть у тебя нечиста!
我看你见正图谋不轨。住手。
Я вижу, ты что-то задумал. Прекрати!
我看见你正图谋不轨。住手。
Я вижу, ты что-то затеял. Прекрати.
我看你是图谋不轨。你被捕了!
Вижу, рыльце у тебя в пушку. Ты арестован!
你图谋不轨!打开你的包,立刻!
За милю чую нечистую совесть. Открой сумку, живо!
我知道女王对浮木镇图谋不轨,但那艘船已经起航了,对吧?呵呵。不管怎么说,她的脏手染指的事已经够多了,我一定会找出端倪的。反正,不管她在搞什么名堂,有你陪着就很好。
Я знаю, что королева что-то мутила в Дрифтвуде, но этот кораблик уже уплыл, верно? Хе-хе. Ну, ничего, она свои дела где только не вертит. Рано или поздно я на что-нибудь еще наткнусь. И я буду рад, если ты мне поможешь – что бы она там ни затевала.
奥贝儿?我想她可能图谋不轨。你有什么发现吗?
Оберт? Да, я подозревал, что она что-то задумала. Ну, что тебе удалось узнать?
пословный:
图谋 | 不轨 | ||
1) замыслы, планы; заговор
2) замышлять, строить планы; покушаться
|
сойти с колеи; нарушать правила; незаконный; козни, недоброе
|