天时、地利、人和
_
см. 天时地利人和
ссылается на:
天时地利人和tiānshí dìlì rénhé
подходящее время, удобное расположение и сплочённость людей; благоприятное стечение обстоятельств
подходящее время, удобное расположение и сплочённость людей; благоприятное стечение обстоятельств
tiān shí dì lì rén hé
favourable climatic, geographical and human conditions; favourable climate and geographical position and support of the peopleпримеры:
但是我会帮你,是因为天时地利人和。而且那家伙让我们俩吃亏也是不争的事实。我认为这理由就够我们携手了。
Я помог тебе, поскольку оказался в нужное время в нужном месте. А раз уж один и тот же человек перешел нам дорогу, очевидно, что нам стоит действовать вместе.
天时,地利,人和
favourable climatic, geographical and human conditions
天时不如地利,地利不如人和。
блага земные лучше возможностей, открываемых Небом, а гармония меж людей превосходит земные блага; географические условия важнее климатических, а людские - важнее географических
占得天时、地利、人和的有利条件
обладать благоприятными климатическими, географическими и людскими условиями
上不失天时, 下不失地利, 中得人和, 而百事不废
при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного согласия успех можно считать обеспеченным
有时尽管天地地利人和也会失败。下一回合对你来说就不会这麽顺利了。
Иногда даже отличная подготовка не спасает от поражения. В следующей схватке от вас может потребоваться больше усилий.
浮港的妓院是两个吸引访客与本地人的原因之一,和天天都有好戏上演的绞刑架[相比,它有规律的开放时间、规律的节目与规律的工作人员。
Дом терпимости во Флотзаме был одной из двух достопримечательностей, доступных как для приезжих, так и для местных жителей. Однако в отличие от эшафота у него были постоянные часы работы, а также известный репертуар и постоянная труппа.
пословный:
天时 | 、 | 地利 | 、 |
1) погода
2) удобное время, случай
3) благоволение императора
|
1) географические преимущества местности
2) производительные силы почвы; богатства (полезность) земли
3) доход от земли
|
人和 | |||
1) гармония в человеческом обществе
2) единство людей (народа); популярность [правителя]
|