家书
jiāshū
см. 家信
ссылается на:
家信jiāxìn
переписка между родственниками; письмо (весточка) из дома; письмо домой
переписка между родственниками; письмо (весточка) из дома; письмо домой
письмо из дома
jiāshū
家信:代写家书。jiāshū
(1) [letter home]∶家庭成员写的书信
烽火连三月, 家书抵万金。 --杜甫《春望》
家书一箧。 --清·梁启超《谭嗣同传》
(2) [family books]∶家中拥有的书
jiā shū
(给家里写的信) a letter home:
写家书 write a letter home
(收到的家信) a letter from home
a letter to (from) home
jiāshū
letter to/from home1) 家中所保存的书籍。
2) 家人来往的书信。
частотность: #36709
синонимы:
примеры:
适得家书
как раз получил письмо из дома
两纸家书
два письма из дома
写家书
write a letter home
烽火连三月,家书抵万金。
Долгие месяцы бушует война, и весточки из дома дороже золота.
止松家书开信刀
Нож для бумаг племени Тихвой
「关于之前找到的前矿主鸿老爷子的遗训、家书与宝藏的传说,请各位不要太过认真对待。不要为此耽误进度。刻苦工作才是正道。」
«Ходят слухи об обнаружении сокровищницы и библиотеки господина Хуна. Пожалуйста, не верьте этим сомнительным историям. Единственный верный путь к богатству - это честная и усердная работа!»
轻策庄的东东珍藏的信件,似乎是他的父亲寄回来的家书。
Письмо, которое хранит Дундун из деревни Цинцэ. Скорее всего, оно написано его отцом.
因为陨石突降,千岩军嘉义回家探亲的计划又被迫取消了,他想要找个人帮自己带一封家书回轻策庄…
Из-за метеоритного дождя Цзя И вновь не смог вернуться домой и встретиться с семьёй. Он ищет человека, который сможет доставить письмо в деревню Цинцэ.
我哥哥寄回来的家书里,提到了有关你的事情,冬妮娅姐姐读给我听过!
В одном письме домой брат писал о вас. Тоня мне его прочитала!
“也许…我应该关掉这家书店,开一间∗灵媒工作室∗!没错!”她点点头。“确实说得通。你也看见了,犯罪就是第六种元素——黑暗元素。”
Может... Мне стоит закрыть книжный и предложить ∗услуги медиума∗! Точно! — она кивает, словно отвечая самой себе. — Это логично. Понимаете, преступления — это шестой элемент. Самый темный.
先生,这是家书店,不是脱衣舞俱乐部。如果真我们搞些霓虹灯的话,没人会把我们当回事的……
Это книжный магазин, а не стриптиз-клуб. Никто не воспримет нас всерьез, если повесить эти жуткие неоновые вывески.
你可能对∗诅咒商业区∗这个名字更熟悉吧。你可以通过广场上的那家书店穿进去。只要能想办法跟书店女店主解释就行。
Должно быть, вам это место известно под названием „Проклятая торговая зона“. Внутрь можно попасть через книжный магазин, что на площади. Придется, правда, договориться с хозяйкой.
“这是家书店,先生!我们卖书、明信片还有些桌游。”她指向窗户。“名字叫∗犯罪、浪漫和名人传记∗。”
Это книжная лавка, сэр! Мы продаем книги, открытки и еще настольные игры, — показывает она на витрину. — Она называется „Детективы, романы и биографии знаменитостей”.
所以,你就是这家书店的主人?
Этот магазин принадлежит вам?
她在大街开了一家书店。
She set up shop as a bookseller in the High Street.
这家布店位于一家金店和一家书店之间。
The cloth shop stands between a gold shop and a bookshop.
他每次外出都会顺道去那家书店待一会儿。
He never goes out but he drops in at that bookstore.
平装本小说在那家书店有售。
Романы в мягкой обложке продаются в этом книжном магазине.