我亲自来做
_
Ручной запуск
примеры:
说到这个,你最近有为联盟做过什么贡献吗?快去干掉一些部落,不然我就亲自来给你剃头。
Кстати, что ты в последнее время <сделал/сделала> для Альянса? Иди убей кого-нибудь из Орды, иначе голову тебе побрею я!
我从来没有想到他会亲自来。
I never thought that he himself would come.
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
我亲自从一个火刃首领那儿缴来的。
Сам спер у одного из лидеров Пылающего Клинка.
戴林亲自挑选了赛勒斯做我的养父,还要他转去做文书工作,所以他当时并不在塞拉摩。
Дэлин лично назначил Сайруса моим наставником и поставил на канцелярскую должность. Только поэтому Сайрус не оказался в Тераморе.
幸好她没有亲自来。看到我们家族的遭遇,她一定会心碎的。
Хорошо, что она не явилась сама. Для нее было бы тяжелым ударом увидеть, что случилось с нашей семьей.
接下来的部分就需要耐心和细致了……我可不擅长,所以要你亲自来。
На следующем этапе от тебя потребуется определенная гибкость... в таких делах я не очень силен. Именно поэтому я полагаюсь на тебя.
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
她一定是被附近的蝎子给叮了!我亲眼看到的,很恶心。我得弄点剧毒腺体来做解药,但是我走不开!
Скорее всего, ее ужалил один из скорпидов, что водятся здесь неподалеку! Я уже видел такое. Мне нужно несколько ядовитых желез для того, чтобы сделать противоядие, но я же не могу покинуть ее!
我早就应该想到的,现在莱赞死了,我自己的力量也快维持不住了。很快邦桑迪就会来亲手杀了我。
Мне стоило догадаться. А теперь Резан мертв, а моя собственная сила едва теплится. Скоро сам Бвонсамди придет по мою душу.
我来自雷霆崖,<race>。凯恩亲自指示我在眼前这个艰难的时刻协助霜狼氏族。
Я из Громового Утеса, <раса>. Кэрн лично велел мне помочь клану Северных Волков в эти суровые времена.
我们没有足够的时间来让我亲自铸造零件,不过东南部的丹厄古尔中的铸造厂一直在日以继夜的制造着魔像零件。
У нас слишком мало времени, чтобы самим браться за ковку. Литейные мастерские в Дун Арголе работают день и ночь, и пока мы выкуем детали для одного конструкта, они соберут десять таких же големов из готовых запчастей.
到一处叫做南海镇的城镇去,在那里找到一个名叫莱雷恩的十字军战士,把这封由我亲自密封的表彰信交给他,他将会护送你前往充满荣耀的血色修道院。
Отправляйтесь в Восточные королевства, в город Южнобережье. Отнесите письмо с моими рекомендациями и печатью рыцарю Ролею Благочестивому. Он проводит вас в Монастырь Алого ордена.
一群术士在这座塔的里里外外住了下来。我本应该早些回去向艾莉萨报告,但我想如果我亲自去报告的话也许会错过些什么。
Группа чернокнижников обосновалась вокруг и внутри башни. Я хотел было вернуться в Аубердин и доложить Элиссе раньше, но побоялся, что могу что-то пропустить, пока буду отсутствовать.
我愿意把我自己最后的一箱北郡波尔多酒贡献出来,希望这能帮你说服他做我们的朋友。
А у меня остался последний ящик североземского портвейна. Возможно, нам удастся убедить отшельника в наших добрых намерениях.
пословный:
我 | 亲自 | 自来 | 做 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
сам, самолично; собственноручно; собственной персоной
|
1) само собой, естественно
2) проистекать (происходить) самому из себя; автоматический
3) издавна, исстари, изначально, с самого начала; всегда
|