找碴儿
zhǎochár
см. 找碴
ссылается на:
找碴zhǎochá
диал.
1) придираться; нарочно выискивать ошибки, выискивать мелкие промахи
2) искать ссоры, идти на конфликт; докучать, создавать неприятности
3) находить отличия
找碴游戏 игра "Найди отличия"
zhǎochár
= 找茬儿
1) придираться; подкапываться
2) искать предлог (напр., для ссоры)
искать ссоры; идти на конфликт
zhǎochár
(1) [pick a quarrel; find fault]∶找岔子
找碴儿打架
(2) [knock]∶吹毛求疵地进行挑剔、 批评
总是不停地找碴儿的不满现状的人们
zhǎo chá r
to pick a quarrel
to find fault
nitpicking
zhǎochár
syn. 找茬儿в русских словах:
залупаться
找碴儿, 寻衅, 惹事
злопыхательство
恶意的吹毛求疵 èyìde chuī máo qiú cī, 恶意的找碴儿 èyìde zhǎo chár
это не критика, а злопыхательство - 这不是批评, 而是恶意的找碴儿
издёргать
издёргать придирками кого-либо - 时常找碴儿把...折磨得难过, 时常找碴儿使…在精神上深受折磨
придираться
1) 找碴儿(岔儿) zhǎochár(chàr), 吹毛求疵 chuīmáo qiúcī, 挑剔 tiāoti, 鸡蛋里挑骨头 jīdàn lǐ tiāo gǔtou
придирка
吹毛求疵, 挑剔, 找碴儿
прицепляться
2) разг. (приставать) 纠缠 jiūchán; 老是跟着 lǎoshi gēnzhe; (надоедать) 腻烦 nìfan; (придираться) 找碴儿 zhǎo chár, 吹毛求疵 chuīmáo qiúcī
шебутиться
【俗】找碴儿, 挑刺儿
синонимы:
примеры:
这不是批评, 而是恶意的找碴儿
это не критика, а злопыхательство
时常找碴儿把...折磨得难过
издёргать придирками кого-либо
找碴儿打架
pick a quarrel (with sb.)
时常找碴儿使…在精神上深受折磨
издергать кого придирками
找(拾)…的碴儿
придираться к…
因为些小事找…的碴儿
придраться к кому из-за пустяков; придраться из-за пустяков
пословный:
找碴 | 碴儿 | ||
диал.
1) придираться; нарочно выискивать ошибки, выискивать мелкие промахи
2) искать ссоры, идти на конфликт; докучать, создавать неприятности
3) находить отличия
|
пекинск. диал.
1) осколок, черенок, обломок
2) трещина, щербина; порок, дефект
3) повод, предлог, причина (гл. образом для раздоров, нападок, придирок); [старые] счёты 4) тон, манера; тенденция, склонность
5) дело; обстоятельство; столкновение, конфликт
6) щетина (на небритом или плохо выбритом месте)
|