抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yù
бросить кирпич, а получить взамен яшму (обр. в знач.: изложить своё мнение с целью инициировать обсуждение; внести первый вклад, положить начало, дать толчок (дискуссии, исследованию))
ссылки с:
抛砖позволю себе сделать почин
pāozhuānyǐnyù
谦辞,比喻用粗浅的、不成熟的意见引出别人高明的、成熟的意见。pāozhuān-yǐnyù
[throw out a brick to attract a jade; (fig) offer a few commonplace remarks by way of introduction so that others may come up with valuable opinions] 抛出砖去, 引回玉来。 比喻自谦以粗浅的见解引出别人的高见
方才婢子费了唇舌, 说了许多书名, 原是抛砖引玉, 以为借此长长见识。 --清·李汝珍《镜花缘》
pāo zhuān yǐn yù
将砖拋出,引回玉来。后以此为自谦之词,比喻自己先发表的粗陋诗文或不成熟的意见,以引出别人的佳作或高论。
景德传灯录.卷十.赵州东院从谂禅师:「赵州观院从谂禅师,……时有一僧便出礼拜,师云:『比来拋砖引玉,却得个墼子。』」
幼学琼林.卷三.珍宝类:「以小致大,谓之『拋砖引玉』。」
pāo zhuān yǐn yù
lit. throw out a brick and get jade thrown back (idiom)
fig. to attract others’ interest or suggestions by putting forward one’s own modest ideas to get the ball rolling
pāo zhuān yǐn yù
throw away a brick in order to get a gem; (serve as) a modest spur to induce someone to come forward with his valuable contributions; break the ice; cast a brick to attract jade -- offer a few commonplace remarks by way of introduction so that others may come up with valuable opinions; cast away a brick and attract a jadestone; give a thing with a view of getting sth. better in return; throw (fling away) a sprat to catch a mackerel (a whale); throw out a brick so as to draw pieces of jade; throw out a minnow to catch a whalecast a brick to attract jade
pāozhuānyǐnyù
1) humb. offer banal/humble remarks to spark abler talk by others
2) sacrifice a little to gain much
1) 元贯云石《斗鹌鹑‧佳偶》套曲:“他道是抛砖引玉,俺却道因祸得福。”
2) 相传唐人赵嘏有诗名,至吴,常建欲得其诗,知其必游灵岩寺,遂先题诗二句於壁,嘏游寺见诗,补续二句以成一绝。
частотность: #40621
синонимы:
相关: 举一反三
примеры:
抛砖引玉
бросить кирпич, а получить яшму; пусть мой скромный почин найдет более достойных продолжателей
пословный:
抛砖 | 引 | 玉 | |
1) тянуть; вытягивать; прям., перен. втягивать
2) вести; направлять
3) вызывать; возбуждать
4) цитировать; приводить (напр., чьи-либо слова)
|
1) яшма
2) нефрит
|