旅店老板
lǚdiàn lǎobǎn
хозяин гостиницы
Хозяин таверны
host
в русских словах:
корчмарь
-я〔阳〕〈旧〉(革命前白俄罗斯、乌克兰等地的)小酒店主人, 小旅店老板; ‖ корчмарка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
трактирщик
〔阳〕〈旧〉旅店老板; 小饭馆掌柜的; ‖ трактирщица〔阴〕.
примеры:
旅店老板雷岚的欠款
Платеж хозяйки таверны Лэй Лань
现在我手里有一封要送到布瑞尔的信……送给一个名叫瑞尼的还是别的什么的旅店老板,别管她姓什么啦。
У меня тут есть письмецо, которое нужно доставить в Брилл... хозяйке таверны Ренни-как-ее-там. Неважно, какая у нее там фамилия!
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
谢谢你,<name>!旅店老板帕拉就在通往猎人高地的桥旁的旅店里。
Спасибо, <имя>! Палу можно найти в трактире около моста, ведущего к вершине Охотников.
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们的要求做就可以了!另外,一个名叫卡利·雷米克的巨魔也在奥格瑞玛散发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!
У всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты, которые они дарят на Тыквовин – надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят. И троллиха по имени Кали Ремик из Оргриммара тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?
我有一些上等的肉片想送给我的朋友。她的名字叫雷什卡,是奥格瑞玛旅店的老板。你可以替我把这些肉交给她吗?
Я хочу послать своей подруге несколько видов превосходных мясных продуктов. Ее зовут Гришка, она хозяйка таверны в Оргриммаре. Поможешь мне доставить мясо?
我的好朋友法雷是那里的旅店老板。告诉他是我介绍你去的,也许他还会给你些特别优惠呢。
Там всем заправляет мой лучший друг Фарли. Скажи ему, что ты от меня – может, он даже скидки тебе даст на еду и выпивку.
每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们的要求做就可以了!另外,铁炉堡有个叫塔瓦斯德的小侏儒也在发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!
У всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты на Тыквовин, надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят! А еще гном по имени Талваш из Стальгорна тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?
我知道有人可以帮你。我以前领导暴风城卫队的时候,经常去夜色镇的血鸦旅店喝酒。那儿的老板斯密茨对当地的情况了如指掌。把这张东西给他,看看他对此有什么说法。
Я знаю, кто мог бы тебе помочь. Когда я служил в страже Штормграда, мы порой пропускали по стаканчику в темнолесской таверне "Алый ворон". Ее хозяин Смиттс всегда был знатоком преданий. Покажи ему эту страницу, посмотрим, что он скажет.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
谢谢你,<name>!旅店老板奥里森在暴风城贸易区的镶金玫瑰。
Спасибо, <имя>! Аллисон ты найдешь в "Позолоченной розе" в торговом квартале Штормграда.
达拉然下水道的旅店中食物短缺,该店的老板埃因·格林需要一份萝卜炖肉来款待他的顾客。
Аджаю Грину, хозяину таверны из стоков Даларана, срочно понадобилось овощное рагу. Припасы подходят к концу, и скоро ему будет нечем кормить клиентов.
你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个旅店老板那里买到足够的月莓汁来调制饮料。
Сок можно купить у любого трактирщика в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
我需要一瓶特别的酒——僵尸酒。夜色镇血鸦旅店里的旅店老板斯密茨应该有一些。
Мне нужна бутылка определенного напитка – сока зомби. У Смиттса, хозяина таверны "Алый ворон", он найдется.
我以前是这里的旅店老板,那可是个相当不错的工作。很多好东西都会首先经手于我,而且我还能听到很多有用的八卦和消息。
Я здесь раньше держала таверну. Отличные были времена. Мне первой доставались лучшие товары, я всегда была в курсе свежих сплетен и разных дел.
你可以去找旅店老板希莫买一杯酒。如果比鲁喜欢你的酒,应该会愿意跟你聊聊,如果不喜欢的话…总之,希望你有足够的钱继续买酒吧。
Поговори с Зимо, хозяином таверны, и купи Биру выпить. Если ему понравится, у него развяжется язык. Если нет... надеюсь, у тебя хватит денег, чтобы купить ему что-нибудь еще.
到那里之后,和旅店老板梅根交谈可以把猪和哨声旅店设为你的新家。这样,当你发现自己困在某处而附近又没有飞行管理员时,就可以使用炉石返回这家旅店。
Заодно поговори с Мейган, хозяйкой таверны, и сделай эту таверну своим новым домом. Если вдруг застрянешь где-то, где нет ни одного распорядителя полетов, то сможешь вернуться в таверну с помощью камня возвращения.
我的妻子是旅店的老板,跟我一样处在神志不清的状态。我能感觉到……还有其他人跟她在一起。
Мне кажется, моя жена, хозяйка таверны, сейчас находится в таком же состоянии, что и я.
我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
要跳过旅店老板的挑战吗?如果现在跳过,之后将无法挑战该任务,并且失去赢得三包免费卡牌包的机会!
Если вы пропустите испытание хозяина таверны, то не сможете вернуться и завершить задание, чтобы получить 3 бесплатных комплекта карт.
正在给旅店老板使眼色
Подмигиваем трактирщику...
旅店老板!我有个问题……
Хозяин! Есть вопрос...
打出一张新的卡牌,它会成为旅店老板的选择。
Разыграйте новую карту, и она станет выбором хозяина таверны.
旅店老板工具 - 自建乱斗
Инструменты хозяина таверны: сборщик потасовок
旅店老板工具 - 重置乱斗
Инструменты хозяина таверны: сброс сессии
旅店老板工具 - 自建乱斗3
Инструменты хозяина таверны: сборщик потасовок 3
旅店老板工具 - 自建乱斗2
Инструменты хозяина таверны: сборщик потасовок 2
旅店可是获得小道消息的好去处。旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
旅店老板在哪?
Где владелец гостиницы?
旅店可是获得小道消息的好去处,旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
你要是想找到他,就得多问那些有见过面的旅行者,大城市的旅店老板、马车夫等等也有可能见过。不过一切你得自己去找。
Если хочешь его найти, поговори с теми, кто имеет дело с путешественниками. С трактирщиками и возчиками в больших городах. Но рассчитывай только на себя.
前往各个城市。与旅店老板打听、与马车夫打听,与任何曾经擦身而过的旅行者打听。
Ищите в городах. Поговорите с трактирщиками и возчиками, со всеми, кто имеет дело с путешественниками.
啊,我的孩子,总有一天你会成为一个很棒的旅店老板的,就和你爸爸一样。
Ах, сынок, ты будешь отличным трактирщиком, точно как твой отец.
很吃惊吗?我那个老好人样的旅店老板演得不错吧。
Вот неожиданность, да? Кажется, я хорошо играю роль безобидной хозяйки трактира.
这里有个……幽灵。在我的旅店里闲逛就好像他是老板一样。
Да у нас тут... призрак. Бродит по моему заведению, словно так и надо.
说得没错!他是全天霜最糟糕的旅店老板!
Да! Худший во всем Скайриме!
我是菲达。我是这个旅店的老板。
Звать меня Фейда. Я держу эту гостиницу.
其他的你可以问当地居民。如果是我,我会先找敕旗母马旅店老板,或是城堡的总管。
Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в Гарцующей кобыле или управителя в замке.
我帮不了你,朋友。去找旅店老板哈德灵吧。
Ничем не могу помочь. Поговори с трактирщиком, Хадрингом.
但是妈妈说你是个很糟糕的旅店老板!
Но мама говорит, ты плохой трактирщик!
哦,有的。长得很矮小。好像在这里租了个房间,去问旅店老板吧。
О да! Такая красотка. По-моему, снимала тут комнату. Спроси у хозяев.
她在这里有个房间。你可以去跟旅店老板谈谈。
Она снимала тут комнату. Поговори с хозяевами.
不妨问问胡尔妲,敕旗母马旅店的老板。就在前面,市场旁边。
Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это около рынка, прямо по дороге.
不妨问问奥菲娜,敕旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。
Сходи к Ольфине, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это возле рынка, прямо по дороге.
辫枝旅店在路的尽头。我认识店老板-伊德拉。她人很不错。
Таверна Деревянное кружево дальше по дороге. Знаю я тамошнюю хозяйку, Иддра ее зовут. Хорошая бабенка.
梭灵是旅店老板。跟他谈谈。
Таверной владеет Торинг. Поговори с ним.
菲达教我如何当一个旅店老板。她是四盾牌的老板。
Фейда обучает меня ремеслу трактирщицы. Она хозяйка Четырех щитов.
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅店的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
这是银血旅店。自己去查老板是谁吧。
Это таверна Серебряная Кровь. Угадай с трех раз, кто ее хозяин.
我是旅店老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
你如果想要找到他,就试着跟旅行者有所接触的人问话。像是城市内的旅店老板或是马车车夫。不过你全得靠自己。
Если хочешь его найти, поговори с теми, кто имеет дело с путешественниками. С трактирщиками и возчиками в больших городах. Но рассчитывай только на себя.
去城里找。询问旅店老板、马车车夫,任何会遇到旅者的人都去打听。
Ищите в городах. Поговорите с трактирщиками и возчиками, со всеми, кто имеет дело с путешественниками.
那里有个……幽灵,在我的旅店里闲逛,就好像他是老板一样。
Да у нас тут... призрак. Бродит по моему заведению, словно так и надо.
说得没错!他是全天际最糟糕的旅店老板!
Да! Худший во всем Скайриме!
他的名字是穆拉基,他是这里的旅店老板。我希望你能让他改变主意。
Его зовут Мралки, он хозяин местной гостиницы. Надеюсь, ты его убедишь.
其他的你可以问城里的居民。我想我会先去问战旗母马旅店的老板,或者是城堡的总管。
Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в Гарцующей кобыле или управителя в замке.
试试胡尔达,战旗母马旅店的旅店老板。就在前面,市场旁边。
Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это около рынка, прямо по дороге.
试试奥菲娜,战旗母马旅店的新老板。就在前面,市场旁边。
Сходи к Ольфине, она хозяйка Гарцующей кобылы. Это возле рынка, прямо по дороге.
辫枝旅店在路的尽头。我认识店老板,伊德拉。她人很不错。
Таверна Деревянное кружево дальше по дороге. Знаю я тамошнюю хозяйку, Иддра ее зовут. Хорошая бабенка.
你最近工作很努力。你有朝一日一定能成为一个出色的旅店老板。
Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира.
旅店与酒馆||要在酒馆瞑想,请与旅店老板交谈,并左键点击瞑想。提示:你同时可以将你的东西摆放在旅店的储藏柜。请与旅店老板交谈,并左键点击储藏柜图示。你可以在任何时候收回你的东西,不论从任何一间旅店与酒馆都可以。
Таверны и постоялые дворы||В таверне можно отдохнуть, для этого поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке медитации.В таверне также можно оставить вещи на сохранение. Поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке Хранилища. Вы сможете получить все вещи обратно в любой таверне и в любой момент игры.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
我没事。他们偷袭我…所有农民都逃跑了,只留下我困在这里。他们杀害了旅店老板…
Теперь - да. Они застали меня врасплох, и я не успела убежать, как остальные. Они убили трактирщика...
不…不过旅店老板见闻广博。
Отнюдь... но трактирщики видят, слышат и знают больше прочих людей.
旅店老板,你再那样一次我就要生气了。你不想要那样,不是吗?
Трактирщик, еще раз такое сделаешь, и я разозлюсь. Мы же этого не хотим, правда?
旅店||郊区的旅店是为了迎合前往维吉玛的旅客和商人的需要而建立的。老板们以 一道高耸的树篱环绕著它们。虽然旅店不提供过度奢侈的舒适,它是过夜与用餐的安全场所。旅店老板也提供种类广泛的酒精饮料。它是郊区居民最喜爱的会面场所,在那里总是能找到人聊天或是玩骰子。
Таверна||Таверна в Предместье была размещена с мыслью о путешественниках и купцах, направлящихся в Вызиму. Владелец предусмотрительно окружил ее высокой изгородью из острых кольев. Несмотря на то, что таверна не предоставляет больших удобств, в ней можно безопасно провести ночь и подкрепиться. Трактирщик предлагает также широкий выбор алкоголя. Это любимое место встреч местных жителей Предместья, потому что тут всегда можно найти собеседника, или партнера для игры в кости.
与独孤城的旅店老板交谈
Поговорить с владельцем гостиницы в Солитьюде
顾客包括个人和商店老板
клиенты - частные лица и владельцы магазинов
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅店。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
没错。南边的老旅店。那个蠢货这些天甚至都不来看我了。如果龙毁掉了农田我该怎么办?
Все верно. В старом трактире на юге. Этот нескладеха совсем забыл своих стариков. А мне что прикажешь делать, если драконы спалят ферму?
我们有个客户想要拿到某间店老板手中的特选商品,不过得要用点肮脏的手段才行。
У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа.
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
пословный:
旅店 | 老板 | ||
1) хозяин, владелец (лавки, магазина); антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|
начинающиеся:
旅店老板伯兰德·草风
旅店老板佩特莱
旅店老板克尔普
旅店老板克鲁姆
旅店老板内留斯
旅店老板凯利斯克
旅店老板凯斯克
旅店老板凯特兰
旅店老板凯达米尔
旅店老板利莎瑞亚
旅店老板卡拉库尔
旅店老板卡拉林
旅店老板吉诺
旅店老板哈吉尔·拉格拉斯
旅店老板哈尔希贝格
旅店老板图尔克
旅店老板埃德瓦
旅店老板埃比克瓦
旅店老板埃蕾尔娅
旅店老板基姆利雅
旅店老板塞琳尼
旅店老板塞蕾丝·古德哈彻
旅店老板奇恩托卡
旅店老板奥里森
旅店老板安德森
旅店老板崔德尔
旅店老板崔莱尼
旅店老板巴希尔·欧洛塔斯
旅店老板布瑞安娜
旅店老板希瑞亚
旅店老板希瑟尔
旅店老板希科瓦
旅店老板帕拉
旅店老板弗朗西斯
旅店老板德兰妮尔
旅店老板德希娜
旅店老板德拉克希尔
旅店老板拉卡坎
旅店老板拉莉萨
旅店老板提尼考
旅店老板斯密茨
旅店老板斯金德
旅店老板杜拉斯
旅店老板杜更斯
旅店老板杰卡
旅店老板林卡莎
旅店老板查尔
旅店老板柯尔南
旅店老板格拉克
旅店老板格罗斯克
旅店老板格里尔卡
旅店老板格雷什卡
旅店老板格鲁尔
旅店老板沙恩
旅店老板法拉莉亚
旅店老板法雷
旅店老板洛雷·火酒
旅店老板海索恩
旅店老板特蕾莎
旅店老板瓦拉莉亚
旅店老板生命值设置
旅店老板的套牌
旅店老板的女儿
旅店老板的工具
旅店老板的手套
旅店老板的狡诈之刃
旅店老板的长裤
旅店老板科尔蒂斯
旅店老板科林
旅店老板约维娅
旅店老板纳克罗·壁炉
旅店老板维兰德拉
旅店老板维兹奇
旅店老板考乌斯
旅店老板考伊斯·斯托克顿
旅店老板肖恩妮丝
旅店老板胡纳哈特
旅店老板舒尔卡
旅店老板苏弗拉姆
旅店老板苏贝克
旅店老板莎希因
旅店老板莫妮卡
旅店老板菲兹格瑞博
旅店老板詹妮
旅店老板诺曼
旅店老板贝尔妮斯
旅店老板贝尔姆
旅店老板贝莉比
旅店老板赫布瑞克
旅店老板达尔格·血爪
旅店老板达纳尔
旅店老板道格尼
旅店老板阿玛莉亚
旅店老板雷岚
旅店老板雷米·度苏
旅店老板鲁哈卡德
旅店老板鲁茨