无宁
wúnìng
не лучше ли (в риторич. вопросе); [чем, ...] лучше уж...
无宁死于二三子之手乎 не лучше ли (лучше уж) мне умереть на ваших руках, ученики мои!
ссылки с:
无甯wúnìng
同‘毋宁’。wúnìng
(1) [rather]∶毋宁; 宁可
无宁汝先吾而死。 --清·林觉民《与妻书》
(2) [surely it doesn't mean that...]∶难道
宾至如归, 无宁灾患
wú nìng
variant of 毋宁[wú nìng]wú nìng
见 “毋宁” (wú nìng)wúnìng
y: rather A than B
与其投降无宁死。 I'd rather die than surrender.
亦作“无甯”。
1) 宁可;不如。
2) 难道。
3) 犹无乃,实乃。
4) 不平静。
синонимы:
примеры:
终无宁日
до конца жизни не знать спокойного дня
无宁死于二三子之手乎
не лучше ли (лучше уж) мне умереть на ваших руках, ученики мои!
与其投降无宁死。
I’d rather die than surrender.
1. 不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
庆父不死 鲁难未已
迈开两步,向北迈进动荡将来,向南则为无宁过往,向东步回眼下此刻,或向西踏入未知境地。
Сделай два шага на север — в необитаемое будущее, на юг — в неупокоенное прошлое, на восток — в настоящее или на запад — в великое неизвестное.