毋宁
wúnìng
не лучше ли; [чем...] лучше уж...
毋宁谓 не лучше ли сказать, что...; лучше уж... чем...
与其...毋宁... чем... не лучше ли ...?
与其害于民, 毋宁我独死? чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
wúnìng
лучше уж..., чем...
不自由, 毋宁死 [bù zìyóu, wúnìng sĭ] - лучше умереть, чем быть не свободным
wúnìng
副词,表示‘不如’:这与其说是奇迹,毋宁说是历史发展的必然产物。也作无宁。wúnìng
[rather...(than)] 不如
与其固守, 毋宁出击
wú nìng
not as good as
would rather
wú nìng
rather...(than); (not so much...) as:
与其投降,毋宁死 rather die than surrender
他与其说是个作家,毋宁说是个记者。 He is not so much a writer as a reporter.
wúnìng
syn. 无宁同“无宁”。宁肯;宁愿。
宁可,不如。毋,发语辞。
частотность: #30227
в русских словах:
предпочесть смерть позору
认为与其受辱, 毋宁一死
синонимы:
примеры:
毋宁谓
не лучше ли сказать, что...; лучше уж... чем...
与其...毋宁...
чем... не лучше ли ...?
与其害于民, 毋宁我独死?
чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
与其投降,毋宁死
rather die than surrender
他与其说是个作家,毋宁说是个记者。
He is not so much a writer as a reporter.
是的,不胜利,毋宁死!
Да, победа или смерть!
不胜利, 毋宁死!
Победа или смерть!
不胜利,毋宁死!
Победа или смерть!
不狂野, 毋宁死。
Живи охотой или умри добычей.
德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋宁说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。这种掌握,就像掌握外国语一样,是通过翻译的。
Вся работа немецких литераторов состояла исключительно в том, чтобы примирить новые французские идеи со своей старой философской совестью или, вернее, в том, чтобы усвоить французские идеи со своей философской точки зрения. Это усвоение произошло таким же образом, каким вообще усваивают чужой язык, путем перевода.
我不畏惧死亡。不自由毋宁死!
Смерть меня не пугает. Буду свободен или погибну.
死亡吓不倒我的。不自由毋宁死!
Могила меня не пугает. Свобода или смерть!
你让我们滚开。你说我们∗限制了你的风格∗。你说自己是∗侦探之神∗。一切全都滚蛋。一切都会燃烧。不侦查,毋宁死!
Ты послал нас на хуй. Сказал, что мы ∗портим твой стиль∗. Что ты ∗божественный детектив∗. На хер всё. Всё сгорит. Расследуй или умри!
那为什么你没有‘不侦查,毋宁死’呢?
И что же ты тогда не умер?
您……您说得没错,但这是最后通牒,不振作、毋宁死!
Возможно... вы правы. Но это последнее предупреждение. Беритесь за ум, или нам придется расстаться.