牌子
páizi
1) вывеска, дверная дощечка, табличка (с информацией), указатель; ярлык (напр., товарный); номерок, бирка
2) торговая, производственная, фирменная марка, бренд
3) мотив; напев
4) см. 名气
1) свидетельство, удостоверение, грамота; повестка; ордер
2) табличка предков
3) устар. карточка, подтверждающая, что работник заступил на смену
4) щит
5) солдат, который держит щит
6) см. 简版
7) 对牌军的称呼
ссылки с:
牌儿ссылается на:
名气míngqi
хорошая репутация, доброе имя; известность, популярность
хорошая репутация, доброе имя; известность, популярность
简版jiǎnbǎn
1) сокращённая версия
2) лаковые дощечки (для посылки приглашения друзьям, с дин. Сун); приглашение [в дощатой обложке]
páizi
1) ярлык (напр., товарный); бирка
2) торговая [фабричная] марка
3) мотив; напев
páizi
торговая, производственная, фирменная маркаpái zi
① 张贴文告、广告、标语等的板状物:球场四周竖立着各种广告牌子。
② 用木板或其他材料做的标志,上边多有文字:菜牌子│水牌子。
③ 企业单位为自己的产品起的专用的名称:老牌子│闯牌子。
④ 词曲的调子。
páizi
(1) [plate]∶用木板或其他材料做的用以说明的标志, 上面多有文字
(2) [brand]∶公司企业为自己的产品起的专用的名称
老牌子
(3) [tune]∶词曲的调子
pái zi
sign
trademark
brand
pái zi
(标志板) plate; sign:
存车牌子 tally
(商标) brand; trademark:
老牌子 old brand; well-known brand
这种牌子的葡萄酒 this brand of wine
这种牌子的茶叶很好。 This is a very good brand of tea.
páizi
1) plaque; sign; tag; label
2) brand; trademark
3) mus. tune
4) person's reputation
你们是在砸自己的牌子。 You are destroying your own reputation.
1) 招牌;门牌。
2) 牌位,神主。
3) 领物凭证。
4) 告示牌。
5) 工牌。旧时工人上班的凭证。
6) 企业为商品所起的专用名号。
7) 指名气。
8) 盾牌。
9) 指持盾牌的士兵。
10) 指简版。一种特制的书帖。
11) 对牌军的称呼。
12) 词曲的调名。
частотность: #5490
в самых частых:
в русских словах:
бренд
品牌 pǐnpái, 牌子 páizi
дощечка
1) 板; 小牌, 牌子
марка
2) (клеймо) 标号 biāohào, 牌号 páihào, 牌子 páizi; (торговая) 商标 shāngbiāo
бороться за честь своей фабричной марки - 为产品牌子的名誉而斗争
марочный
牌子的
номер
2) (ярлычок, планка) 号牌 hàopái, 牌子 páizi; 牌照
номерок
号牌 hàopái, 牌子 páizi
Суперб
捷克汽车牌子之一,Шкода Суперб, Škoda Superb,斯柯达精湛。
Шевроле эпика
Chevrolet Epica,雪佛兰汽车牌子之一景程,中型轿车。
синонимы:
примеры:
把牌子挂偏了
повесить дощечку боком (криво)
铜牌子
медная бляха
为产品牌子的名誉而斗争
бороться за честь своей фабричной марки
大门上有一块禁止停放汽车的牌子。
На воротах табличка, запрещающая парковать автотранспорт.
牌子硬
высшей марки (о товаре)
由于质量问题,这种隐形眼镜护理液倒牌子了。
Из-за плохого качества эта жидкость для линз потеряла доверие покупателей.
这种牌子的香烟怎么样? --马马虎虎,你来一支试试。
Как (тебе) эта марка сигарет? —Так себе. Возьми попробуй.
存车牌子
tally
这种牌子的葡萄酒
вино этой марки
这种牌子的茶叶很好。
This is a very good brand of tea.
门上有牌子
на двери есть табличка
你们是在砸自己的牌子。
You are destroying your own reputation.
最近这种牌子的运动鞋很紧俏。
Recently this brand of sports shoes has been in high demand.
这种牌子的产品远近驰名。
The products of this brand name are famous everywhere.
这种照相机有别于其他牌子。
Этот фотоаппарат отличается от фотоаппаратов других марок.
同一牌子的生丝
chop of silk
"内有恶犬"牌子
табличка «Осторожно, злая собака»
此处讲英语(在许多国家, 一些机构或服务部门门前挂此牌子, 表示此处可以找到英语翻译或讲英语的人)
инглиш спокен
"此处说英语 "(许多国家在可以找到翻译或会英语 的人的机关和部门里通常挂的牌子)
инглиш спокен
写着胡同名和门牌号的牌子
табличка с названием переулка и номером дома
- 听说,你昨天误入女厕所,现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- Говорят, что ты вчера по ошибке попал в женский туалет. Вот осрамился-то!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
皇帝翻牌子
император выбирает табличку с именем той жены или наложницы, с которой сегодня будет проводить ночь
根据牌子上的要求,无论是讣告,火化还是葬仪,我都会做到让客人十分满意。
А я, будь то извещение о смерти, кремация или похороны, выполню их так, что клиенты останутся очень довольны.
阿贝多哥哥跟可莉有个秘密的约定!要是可莉看到工坊门前挂着「实验进行中」的牌子,就要晚点再去找他。阿贝多哥哥不工作的时候,会很耐心地陪着可莉,所以可莉也会很耐心地等着的!
У нас с Альбедо есть секретный пароль! Каждый раз, когда он вывешивает на дверь табличку «Не беспокоить, проводится эксперимент», - это значит «Приходи в другой раз, Кли». Альбедо такой хороший и терпеливый. Я совсем не против подождать, пока он закончит свою работу.
我只要看到「大特价」的牌子,就忍不住要买到钱袋里一个摩拉也不剩…
Как только я узнаю, что где-то началась распродажа, то сразу трачу всё до последней моры.
我们可以买别的牌子。
Всегда можно перейти на другую марку.
门是闩上的。一块牌子上写着:“厨房为员工保留到13:00点。”
Дверь закрыта на замок. Объявление: «До 13:00 вход на кухню только для персонала».
贵的不一定好。而且这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. И мы знаем, что на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. Если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
“在你们利己主义者看来,什么都是牌子……谁在乎我的鞋是什么∗牌子∗的?桑萨……”他看着脚上那双满是泥泞的运动鞋。“都是狗屎。”
Вас, индивидуалистов, только это и интересует... Какая разница, какой ∗марки∗ у меня обувь? „Санса...“, — он смотрит на свои заляпанные грязью кроссовки. — „...что-то там“.
“但他还穿着那条白色内裤——谢天谢地。我觉得内裤的牌子大概是‘巴布鲁戴恩’。我找找……”他翻转尸体,以检查内裤的标签。
«Однако белые трусы по-прежнему на нем. И на том спасибо. Производитель — „Бабрудин“, я полагаю. Посмотрим...» Он поворачивает тело на бок, чтобы посмотреть ярлык на белье.
你想知道你用的哪个牌子的须后水。
Просто интересно, какой у тебя лосьон после бритья.
是警督须后水的味道。普通药店的牌子,有股强烈的松针味。
Его лосьон после бритья. Обычная марка, которая найдется в каждом магазине. Сильная хвойная отдушка.
雕像的手臂上挂着一个纸板牌子,指着大海,上面用马克笔歪歪扭扭地写着:“灰域吞噬一切”。曾经象征丰功伟业的雕像现在却被劫持,用来发出湮灭无法阻止的信号。
На простертой к морю руке статуи висит картонная табличка. Трясущейся рукой на ней написано маркером: «конец близок!». Жест некогда великого могущества теперь вынужден возвещать о непрекращающейся поступи уничтожения.
这車是什么牌子的?能看见标志吗?
Какой модели эта мотокарета? Смогу разглядеть логотип?
贵的不一定好。这盏灯估计连∗牌子∗都没有。把这东西放在大街上估计都不如穿套新的珀尔修斯·布莱克制服更引人注目。
Самый дорогой — это еще не самое главное. Могу поспорить, на этом фонаре нет названия ни одного известного ∗бренда∗. И если пройтись с ним по улице, ты не привлечешь всеобщего внимания, как привлек бы в новой форме от «Персей Блэк».
这个牌子很罕见……之前在地之角见过。有意思。
Та же редкая марка, что и на Краю земли. Интересно.
不管是谁把它丢在这里的,一定是个老烟枪:这个牌子的名字是“红阿斯特拉”。
«Ред Астра» — сигареты заядлых курильщиков.
告解?我不知道那个牌子,不过我很肯定,你能在弗利多弄到阿斯特拉。
„Отпущение“? Не знаю такой марки, но в магазинчике „Фриттте“ наверняка можно купить „Астру“.
“那些吗?”他用手指了指。“一个抽烟的袭击者,相比阿斯特拉或者是德鲁安,更喜欢特拜科?这里到处都是烟头。这个牌子在年纪大的人中间比较流行。”
Этих-то? — указывает он. — Убийца курит и предпочитает „Тиумутири”, а не „Астру” или „Друин”? Всюду окурки. Эту марку обычно любят пожилые.
不知道你穿的靴子是什么牌子的?
Интересно, какой марки у тебя обувь?
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
大自然任意摆布这个脏布团已经有一段时间了。上面沾着一道道的海鸥粪,天知道是什么样的自然过程让它异常僵硬。你甚至都分辨不出它的牌子。
Эту грязную тряпку довольно продолжительное время трепали стихии. Она покрыта птичьим пометом и из-за бог знает каких естественных процессов совершенно задеревенела. Невозможно даже определить изготовителя.
烟头,在石头地下擦拭干净了:牌子是提欧穆特里。
Сигаретные бычки, заметенные под камень: марка «Тиумутири».
从库伯之门出城,接着右转。我们的屋子很好认,门上的牌子画了棵树。我把箱子埋在花园里,就在玫瑰丛的下方。
Как выйдешь через Бочарные ворота, поверни направо. Наш дом ты легко узнаешь, там над дверью вывеска с деревом. Шкатулку я закопала в саду, под розовым кустом.
牌子上有树、玫瑰丛,应该没问题。
Вывеска с деревом, розовый куст - запомнил.
牌子上有树。肯定就是这间屋子。
Вывеска с деревом. Похоже, тот самый дом.
各位好。我叫克力司特·海根,是一名修锅匠。我在莫罕林村沙尔克的家外头挂了张牌子(我在他家租了间空屋),欢迎各位前来。我敢保证手艺一流,价格绝对低廉。记得了:莫罕林、克力司特·海根、修锅匠、便宜。
Приветствую, меня зовут Кристер Хеген, и я - лудильщик. Я остановился здесь, в селе Морынь, на хате человека по имени Шехтер (снимаю комнату), заходите. Наилучшее качество по самой выгодной цене. Запомните, а лучше запишите: Морынь, Кристер Хеген, лудильщик, цены - низкие.
牌子上有树是吧?来找找看吧。
Вывеска с деревом, да? Ну поищем.
这支步枪到底是什么牌子的?
Что это за модель?
没有商标的,没有牌子的
Not having a trademark or brand name.
孔罩,锁眼盖一个装饰或者保护用的金属牌子
An ornamental or protective plate, as for a keyhole.
有十分之一的人说比较喜欢老牌子的人造黄油。
One in ten say they preferred their old brand of margarine.
我觉得这是一种牌子可靠的洗衣机。
I found this to be a reliable brand of washing machines.
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
这里是凯伯宅邸,牌子上有写啊。
Это дом Кэботов, как и указано на вывеске.
旧金山艳阳牌。克罗格爱用的牌子,很好。
"Огни Сан-Франциско". Любимые сигары Келлога.
有趣的牌子。不过光是这样没办法查出什么。
Интересный выбор марки. Но как это нам поможет?
你没看到牌子吗?仅限员工进入!
Вы что, табличек не читаете? Только для персонала!
呃,你看婆罗门身上的牌子,昨天晚上印到我的头上了。
Ох. Видишь клеймо на брамине, который наступил мне на голову вчера?
如果克罗格有喜欢的香烟或啤酒牌子,我敢打赌他会带一些上路……
Если Келлог питал пристрастие к пиву и сигарам определенной марки, наверняка он взял их с собой про запас.
我认为不是。一样的牌子,一模一样。
Не думаю. Тот же бренд, и вообще все.