瓦尔
wǎ’ěr
Вар (департамент во Франции)
Вейр
Верн
val
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
脱兰斯瓦尔
Трансвааль
我们美洲人民玻利瓦尔联盟 - 人民贸易协定
Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки и Договора о торговле между народами
我们美洲人民玻利瓦尔替代计划
Боливарианская альтернатива для стран Американского континента
保护美洲国家考古、历史和艺术遗产公约;圣萨瓦尔多公约
Конвенция об охране археологического, исторического и художественного наследия американских государств; Сан-Сальвадорская конвенция
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара
我们美洲人民玻利瓦尔联盟 - 人民贸易协定第七届峰会宣言
Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки — Договор о торговле между народами (АЛБА-ДТН) Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для с
西蒙·玻利瓦尔国际奖
Международная премия имени Симона Боливара
奥斯瓦尔多·科鲁斯基金会
Фонд им. Освальдо Крус
拉丁美洲技术革新西蒙·玻利瓦尔方案
Программа им. Симона Боливара в области технологического новаторства в странах Латинской Америки
德瓦尔把大部份的研究时间都奉献给人类的远亲:黑猩猩。
Основную часть своего времени, отведенного на исследования, де Вааль отдавал шимпанзе, дальнему родственнику человечества.
我们美洲人民玻利瓦尔联盟 - 人民贸易协定峰会
Встречa на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки — Договор о торговле между народами (АЛБА-ДТН)
“西蒙·玻利瓦尔”卫星项目
проект спутниковых систем "Симон Боливар"
奥斯特瓦尔德粘度什
Ostwald viscometer
奥斯特瓦尔德吸附等温线
{热} Ostwald’s adsorption isotherm
奥斯特瓦尔德稀释定律
закон разбавления Оствальда
奥斯特瓦尔德指示剂理论
Ostwald’s theory of indicator
奥斯特瓦尔德U型毛细管粘度计
Ostwald's visco meter
奥斯特瓦尔德十进变阻器
Ostwald's decade rheostat
奥斯特瓦尔德玻璃毛细管粘度计
Ostwald's glass Capillary Viscometer
奥斯特瓦尔德电离方程式
Ostwald's equation
敏瓦尔低膨胀系数合金铸铁
Minvar
瓦尔瓦里夫卡
Варваровка
Эр и Луар(法国)厄尔—卢瓦尔(省)1°30′E, 48°30′N
эр и луар
Эндр и Луара(法国)安德尔—卢瓦尔(省)0°45′E, 47°15′N
эндр и луара
Сона и Луара(法国)索恩—卢瓦尔(省)4°45′E, 46°42′N
сона и луара
Эндр и Луара(法国)安德尔-卢瓦尔(省)0°45′E, 47°15′N
эндр и луара
Эр и Луар(法国)厄尔-卢瓦尔(省)1°30′E, 48°30′N
эр и луар
Сона и Луара(法国)索恩-卢瓦尔(省)4°45′E, 46°42′N
сона и луара
(н. Верхний Перевал)上红佩列瓦尔(上佩列瓦尔)
Верхний Красный Перевал
爱德华·阿姆夫罗西耶维奇·谢瓦尔德纳泽
Эдуард Амвросиевич Шеварднадзе (1928 — 2014, бывший Министр иностранных дел СССР, второй президент Грузии с 1995 — 2003)
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
Хуан де 瓦尔代斯·列阿尔(Juan de Valdes Leal, 1622-1690, 西班牙画家)
Вальдес Леаль
(1). "Нижегороднефтепродукт" 开放式股份公司"下诺夫哥罗德石油产品"(2). "Новосибирскнефтепродукт" 开放式股份公司"新西伯利亚石油产品"(3). "Нижневартовское нефтегазодобывающее предприятие" 开放式股份公司"下瓦尔托夫斯克石油天然气开采企业"
ННП ОАО
"Нижневартовское производственно-техническое управление связи" 封闭式股份子公司"下瓦尔托夫斯克通信生产技术局"
НПТУС ДЗАО
Валдайский филиал Государственного гидрологического института 国家水文工程研究所瓦尔代分所
ВФ ГГИ
苏瓦尔迪·瑟贾宁格拉特(Suwardi Surjaningrat, 又名Ки Хаджар Деванторо 基·哈德贾尔·德万塔拉Ki Hadjar Devantara, 1889-1956, 殖民地时期印度尼西亚许多爱国党派和组织的创建人)
Суварди Сурьянинграт
(Новг. )瓦尔代区(诺夫哥罗德州)
Валдайский район
瓦尔曼型(列)紧扩张
бикомпактное расширение волмэновского типа
萨瓦尔(音响学中的音程单位)
сав савар
几何(形)喷管(拉瓦尔管)
геометрический сопло; геометрическое сопло
瓦尔特(Walther von der Vogelweide, 约1170-约1230, 奥地利-德国吟咏骑士爱情的诗人)
Вальтер фон дер Фогельвейде
哈贾尔·德万托罗(苏瓦尔迪·瑟贾宁格拉特1928年用过的名字)
Ки Хаджар Деванторо
福雷斯特·卢瓦尔号号驱逐舰
эсминец «Форрест Роял»
瓦尔丹·艾盖克齐(12世纪末-13世纪初亚美尼亚寓言作家, 传教士)
Вардан Айгекци
(法国)上卢瓦尔(省)(法语 Haute-Loire)
Верхняя Луара
(法国)上卢瓦尔(省)
Верхняя Луара
(俄罗斯)瓦尔代高地
Валдайская возвышенность
(法国)安德尔-卢瓦尔(省) (法语 Indre-et-Loire)
Эндр и Луара
(法国)索恩-卢瓦尔(省), (法语)
Сона и Луара
(法国)曼恩-卢瓦尔(省). (克尔特语)
Мен и Луара
(法车)安德尔一卢瓦尔(省)
Эндр и Луара
(法国)索恩-卢瓦尔(省)
Сона и Луара
(法国)曼恩–卢瓦尔(省)
Мен и Луара
(法国)大西洋岸卢瓦尔(省)
Атлантическая Луара
(S)空间, 施瓦尔兹空间
пространство Шварца
(芬兰, 瑞典)北克瓦尔肯(海峡)
Северный Кваркен
(法国)厄尔-卢瓦尔(省)(法语 Eure-et-Loir)
Эр и Луар
(法国)厄尔一卢瓦尔(省)
Эр и Луар
(瑞典, 芬兰)南克瓦尔肯(海峡)
Южный Кваркен
(法国)卢瓦尔-谢尔(省). (拉丁语 Loir-et-Cher)
Луар и Шер
(法国)卢瓦尔–谢尔(省)
Луар и Шер
[直义] 住了一年, 攒了一个犄角, 再住一年, 还得攒一个犄角.
[释义] 人变得一年比一年聪明.
[例句] Ты ведь, Варвара Ондреевна, постарше меня, так знаешь пословицу: год прожила, так и рог нажила, другой проживу - и второй наживу. С рогами-то повойчей буду. 瓦尔瓦拉·翁德烈耶芙娜, 你不是比我大吗, 你当然知道这句谚语: 人是一
[释义] 人变得一年比一年聪明.
[例句] Ты ведь, Варвара Ондреевна, постарше меня, так знаешь пословицу: год прожила, так и рог нажила, другой проживу - и второй наживу. С рогами-то повойчей буду. 瓦尔瓦拉·翁德烈耶芙娜, 你不是比我大吗, 你当然知道这句谚语: 人是一
год прожил так и рог нажил другой проживу - и второй наживу
[直义] 瓦尔瓦拉是我姑, 而趔是我姐.
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
варвара мне тётка а правда сестра
[直义] 穷人做准备工作, 只要系上腰带就行了.
[释义] 穷人做准备工作, 只需要很短的时间(因为没有什么可收拾的).
[例句] Бедному собраться - подпоясаться. И часа не минуло, как ушла от них бабка Варвара. 穷人做准备工作--系上腰带就行了. 老妪瓦尔瓦拉离开他们还不到一小时.
[释义] 穷人做准备工作, 只需要很短的时间(因为没有什么可收拾的).
[例句] Бедному собраться - подпоясаться. И часа не минуло, как ушла от них бабка Варвара. 穷人做准备工作--系上腰带就行了. 老妪瓦尔瓦拉离开他们还不到一小时.
бедному собраться - только подпоясаться
德瓦尔参考了乌鸦、豚类、鲸类等不同动物的研究。
Де Вааль обратился к исследованиям различных животных: ворон, свиней, китов и т. д.
我替另一家杂志撰写一篇关于灵长类动物学家兼作家德瓦尔(Frans de Waal)的人物侧写。
Я написал для другого семейного журнала очерк о приматологе по имени Франс де Вааль.
瑟利拉斯,因瓦尔·独臂的血刃
Серилас, кровавый клинок Инвара Однорукого
自上古之战传送而来(瓦尔莎拉)
Телепортироваться с Войны древних (Вальшара)
除掉因格瓦尔!
Ингвар должен умереть!
霍斯瓦尔德1年陈酿,符文林地装桶
1-летний "Хауствальд", выдержанный в бочке из дуба из Рунного леса
神王斯科瓦尔德的染邪硬币
Тронутая Скверной монета Короля-бога Сковальда
发烧的瓦尔莎拉难民
Страдающая от лихорадки беженка из Вальшары
断开与瓦尔仙林的连接
Разрыв связи с Тирна Ваалом
携带瓦尔仙林心能
Перенос анимы из Тирна Ваала
光环:拉格瓦尔德守卫动作
Аура: Рагнвальд – действия стража
瓦尔莎拉上古战争光环
Вальшара – аура войны древних
这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。
Мой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.
索瓦尔德就在洛克莫丹的南部警戒塔。
Торвальда вы найдете в южной сторожевой башне озера Лок Модан.
那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。
Главарь этих варваров – огр по имени Човар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Човар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.
去战槌山洞窟的深处杀掉考瓦尔,将他的徽记带回来给我。
Разыщи Човара в глубинах пещер холма Боевого Молота, убей негодяя и принеси мне его голову.
<name>,那些食人魔称他为掠夺者考瓦尔。他赶走了统治这些食人魔的戈隆。你最好相信我的话,他是个可怕的对手!
Его называют Човар Погромщик, <имя>. Именно он сверг гронна, который правил местным кланом огров. Он действительно очень силен, об этом следует помнить!
我听厨师说考瓦尔居住在那边的大洞穴中……无论如何,找到钥匙,把我从这鬼地方救出去!如果我们能逃过这一劫,我父亲肯定会好好奖赏你的!救出我之后,就去找他吧。
Говорят, Човар живет в огромной пещере... знать бы еще, где она находится... Возьми ключ от клетки и освободи меня! Если ты мне поможешь отсюда выбраться, мой отец щедро тебя наградит! А потом можешь заняться поисками Човара.
如果你准备好了,就再次和我谈谈。到了血蹄村之后,把这些皮货交给瓦尔格·风语。
Обращайся, когда решишь отправиться в путь. Оказавшись в деревне Кровавого Копыта, отнеси кожаные вещи Варгу Шепоту Ветра.
流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……
Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...
他们应该就在东北方的阿博拉兹废墟和朱布瓦尔废墟里。找到他们,把我的钱拿回来。
Их видели на северо-востоке отсюда, в руинах Абораза и руинах Жубуваля. Отыщи их и забери у них мои вещи.
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
我已经为瓦尔格准备好了供他在十字路口出售的皮件。请你把这些交给他好吗?
Я приготовил кое-какие кожаные изделия на продажу в деревню Кровавого Копыта. Не отнесешь ли их Варгу?
我希望你立刻前往北部圣殿,找到勘测员安威瓦尔德,并秘密刺杀他。做这件事的时候要注意保密,我们也不想让“城市内有个间谍”这样的消息流传出去。
Прошу тебя: пойди в Северное святилище, найди там геолога Стража Наковальни и убей его. Только тихо: мы не хотим, чтобы пошли разговоры, что мы допустили в свой город шпиона.
不过,我现在手里只有铁锤和烙铁,这样可什么都干不了。我需要我的工具!那群铁矮人出现的时候,我吓得扭头就跑,结果把工具丢在伊瓦尔德废墟里了。帮我取回来!
Но не могу же я собрать такую конструкцию с помощью молотка и кочерги! Мне нужны инструменты! Увы, мой набор остался в Руинах Ивальда, захваченных железными дворфами. Пожалуйста, верни мои инструменты!
伊瓦尔德废墟就在东北不远的地方。
Руины Ивальда находятся далеко на северо-востоке.
是时候了,我的朋友。我们必须解决图格瓦尔!
Настала пора, мой друг: с Туугваром должно быть покончено!
无论怎样,可千万别让图格瓦尔把你给吞了,<name>!
Что бы ты ни <делал/делала>, не дай Туугвару проглотить тебя целиком, <имя>!
我们会“决斗”,而你将获得胜利。瓦尔德玛达肯定会去观看这场精彩的比赛!
Мы будем драться, ты победишь, и Вардмадра непременно придет поглядеть на сражение.
他自称出生于银松森林的瓦尔甘农场。这个小农场就坐落在洛丹米尔湖的西岸。你能否到农场去调查一下,看看他说的是不是实话?
По его словам, он прибыл с Поля Валгана, что в Серебряном Бору. Это маленькая ферма на западном берегу озера Лордамер. Съезди на эту ферму, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.
<瓦尔库勒拍了拍手掌。>
<Варкул хлопает в ладоши.>
<瓦尔库勒向你敬礼。>
<Варкул отдает честь.>
咱们真是志趣相投!瓦尔库勒也是一名矿工!没有什么比蓬头垢面地挖掘矿脉更有趣的事了,对吧?
Настоящий орк, клянусь собственным сердцем! Варкул тоже когда-то начинал в шахте. Нет ниче лучше, чем ковыряться в грязи под землей, правда?
我们无法获知因格瓦尔的行踪,不过从目前掌握的信息来看,亚尼斯就在龙颅村的座狼圈旁的洞穴中。
Хотя мы мало что знаем о местонахождении Ингвара, нам точно известно, что Янис обитает в пещере рядом с воргской ямой в Деревне Драконьего Черепа.
我们已经做了最坏的打算,不过没准他还活着呢?如果你能把他带回来的话,我们会非常感激——猎户瓦尔兹是我们的最后一名猎人了。
Мы уже приготовились к самому худшему, но оказалось, что он еще жив. Если ты поможешь ему вернуться, мы будем очень тебе благодарны. У нас осталось очень немного охотников, а следопыт Валзиж – один из лучших.
萨杜瓦尔王子正在赶往瓦哈拉斯的途中。亚纳尔警告过你,建议你立即逃走,我也是这个意思。
Сам принц Сандовал спешит сюда. Гьоннер считает, что тебе надо бежать. И я с ним согласна.
如果你还没去过那里,那我告诉你,那里是石槌废墟另一边的一个小小的定居点。你也可以沿着塔贝萨的农场那边的路过去。在你到达泥链镇以后,你要做的事情就是找到德拉兹特·迪普瓦尔。
Это небольшое поселение к юго-западу отсюда, за руинами Деревни Каменного Молота, если тебе еще не доводилось там бывать. Также туда можно дойти по дороге от усадьбы Табеты. Когда доберешься до Шестермути, ищи парня по имени Драззит Кранотек.
既然你夺得了塔隆斯里克的眼珠,那你一定也能看见迦瓦尔并咬断他的喉咙!
Теперь, когда ты <съел/съела> глаза Когтекрыла, ты сможешь увидеть Гарвала и вырвать его глотку!
<race>,去裂木森林的西部杀死迦瓦尔吧,你杀掉他以后,就回去告诉迷雾行者,我又一次成为头狼了!
Дитя |3-1(<раса>), разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к ведуну Страннику Туманов и сообщи ему, что я снова стал вожаком стаи воргов!
就在我们上方,瓦尔洛斯躲在一道固若金汤的魔法护盾后面。为了击败他,你必须干掉那些向他的护盾提供能量的离心构造体。
Прямо над нами за непроницаемым барьером скрывается Варос. Чтобы добраться до него, тебе придется убить центрифужные создания, которые питают его щит.
我们可以分别提供自己军团的幼龙,供你们骑乘。你们必须凭借这些幼龙的帮助才能击败瓦尔洛斯。
Каждый из нас может предоставить тебе своего дракона – с их помощью которых ты сможешь одолеть Вароса.
<race>,去裂木森林的西部杀死迦瓦尔吧,你杀掉他以后,就回去告诉月叶,我又一次成为头狼了!
Дитя |3-1(<раса>), разыщи Гарвала в западных Вырубках и убей его. Когда он умрет, вернись к дозорной Лунный Лепесток и сообщи ей, что я снова стал вожаком стаи воргов!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
瓦尔·石血
瓦尔·金铲
瓦尔丽莎·积风
瓦尔亚
瓦尔什湖
瓦尔代
瓦尔代丘陵
瓦尔代乌雷瓦耶夫水文科学研究实验室
瓦尔代俱乐部
瓦尔代国际论坛俱乐部
瓦尔代尔咽淋巴环
瓦尔代尔扁桃体环
瓦尔代尔氏层
瓦尔代尔氏带状层
瓦尔代尔氏扁桃体环
瓦尔代尔氏沟
瓦尔代尔氏神经元
瓦尔代尔氏窝
瓦尔代尔氏腺
瓦尔代尔氏血管层
瓦尔代尔沟
瓦尔代尔淋巴性咽环
瓦尔代尔环
瓦尔代尔血管层
瓦尔代尼斯
瓦尔代斯·列阿尔
瓦尔代氏带状层
瓦尔代水文科学研究实验室
瓦尔代湖
瓦尔代马尔皮尔斯
瓦尔代高地
瓦尔信多核巨细胞
瓦尔信征
瓦尔信氏征
瓦尔信瘤
瓦尔克
瓦尔克下颌骨针
瓦尔克兹·哈格摩尔
瓦尔克印模托盘
瓦尔克拔牙钳
瓦尔克法
瓦尔克癌
瓦尔克癌肉瘤
瓦尔克矫正器
瓦尔克肉瘤
瓦尔克膀胱拉钩
瓦尔兰·高枝
瓦尔兴湖
瓦尔内
瓦尔凯阿科斯基
瓦尔加
瓦尔加·维尼西亚
瓦尔加·高炉
瓦尔加丘埃利克河
瓦尔加乔特利克河
瓦尔加伊
瓦尔加希区
瓦尔加斯总统镇
瓦尔卡拉
瓦尔卡瑟利克河
瓦尔哈拉
瓦尔哈拉姆河
瓦尔哈拉姆湾
瓦尔哈拉姆角
瓦尔哈拉撞击坑
瓦尔喀部
瓦尔图梅
瓦尔图梅会所钥匙
瓦尔图梅前厅
瓦尔图梅地下墓室
瓦尔图梅地下室钥匙
瓦尔图梅地窖钥匙
瓦尔图梅寝室钥匙
瓦尔基
瓦尔基丽
瓦尔基拉
瓦尔基拉之拥
瓦尔基拉之枪
瓦尔基拉候选者
瓦尔基拉女武神
瓦尔基拉守卫
瓦尔基拉恩赐
瓦尔基拉战斧
瓦尔基拉授权书
瓦尔基拉的优势
瓦尔基拉的印记
瓦尔基拉的回音
瓦尔基拉防御者重靴
瓦尔基斯克·无睑
瓦尔基里
瓦尔堡呼吸计
瓦尔塔下夫斯克
瓦尔塔德包涵物
瓦尔塔德小岛
瓦尔塔德细胞残余
瓦尔塔河
瓦尔多
瓦尔多恩·塑血
瓦尔多派
瓦尔奇格
瓦尔威克郡
瓦尔安
瓦尔尼耶倾斜
瓦尔尼艾
瓦尔布兹钩端螺旋体
瓦尔帕莱索
瓦尔库尔
瓦尔德
瓦尔德斯半岛
瓦尔德林的心灵视界
瓦尔德林的日记
瓦尔德林的能量灌注
瓦尔德玛
瓦尔德玛一世
瓦尔德玛二世
瓦尔德玛四世
瓦尔德玛尔
瓦尔德玛达
瓦尔德玛达的影像
瓦尔德的匕首
瓦尔德的幸运匕首
瓦尔德罗佩尔岛
瓦尔德里切
瓦尔德马优质棉绒布
瓦尔恩盖亚哈河
瓦尔恰托湖
瓦尔恰特维斯河
瓦尔戈
瓦尔扎扎特
瓦尔托
瓦尔托伊姿态
瓦尔托伊饥饿状态
瓦尔拉姆·沙拉莫夫
瓦尔拉沙
瓦尔拉莫夫
瓦尔拉阿姆
瓦尔拉阿姆卡
瓦尔拉阿姆莫夫娜
瓦尔拉阿姆莫维奇
瓦尔斯·威冉
瓦尔斯力
瓦尔斯沙丘战役
瓦尔普吉斯之夜
瓦尔曼拓扑
瓦尔杰洛维奇
瓦尔林
瓦尔格
瓦尔格·风语
瓦尔歇产钳
瓦尔歇卧位
瓦尔歇息肉钳
瓦尔歇持海绵器
瓦尔歇棉塞插入钳
瓦尔歇棉塞插入镊
瓦尔歇氏卧位
瓦尔歇阴道冲洗管
瓦尔汉姆
瓦尔沙夫公路
瓦尔河
瓦尔泽亚鸫
瓦尔洛斯·云击
瓦尔洛斯的战斧
瓦尔洛斯的角盔
瓦尔济纳河
瓦尔特
瓦尔特·乌布利希
瓦尔特·格罗皮乌斯
瓦尔特·艾林松
瓦尔特堡
瓦尔特堡牌汽车
瓦尔特定律
瓦尔特斜韧带
瓦尔特氏斜韧带
瓦尔特氏神经节
瓦尔特氏管
瓦尔特环
瓦尔特神经节
瓦尔特管
瓦尔特角
瓦尔瑟泽尔
瓦尔瓦拉
瓦尔瓦里夫卡
瓦尔登·晨拥
瓦尔登伯格器
瓦尔登反转
瓦尔登布尔氏综合征
瓦尔登斯特伦氏病
瓦尔登湖
瓦尔登规则
瓦尔登转化
瓦尔登转化作用
瓦尔硕大弄蝶
瓦尔祖加河
瓦尔祖恩
瓦尔福洛梅耶瓦
瓦尔米
瓦尔米亚利兹巴克城堡
瓦尔米亚地区利兹巴克
瓦尔米埃氏点
瓦尔米埃点
瓦尔米尔的命令
瓦尔米尔队长
瓦尔米耶拉
瓦尔纳
瓦尔纳区
瓦尔纳州
瓦尔纳湾
瓦尔纳维诺区
瓦尔纳维诺水库
瓦尔纶
瓦尔纶聚氯乙烯纤维
瓦尔罗萨
瓦尔考斯
瓦尔苏阿尼病
瓦尔莎拉
瓦尔莎拉侦察报告
瓦尔莎拉冒险家
瓦尔莎拉守护者
瓦尔莎拉德鲁伊
瓦尔莎拉浆果馅饼
瓦尔莎拉烈焰卫士
瓦尔莎拉的命运
瓦尔莎拉的宝藏
瓦尔莎拉的盟友
瓦尔莎拉萨特
瓦尔莎拉豆荚
瓦尔莎拉难民
瓦尔莎拉,以上!
瓦尔莫
瓦尔莱合金
瓦尔萨尔法
瓦尔萨尔瓦动作
瓦尔萨尔瓦氏手法
瓦尔萨尔瓦氏窦
瓦尔萨尔瓦法
瓦尔萨尔瓦韧带
瓦尔萨德
瓦尔萨瓦动作
瓦尔贝里
瓦尔达克
瓦尔达克省
瓦尔达尔河
瓦尔达隆
瓦尔达颉弄蝶
瓦尔迪维亚
瓦尔迷纳
瓦尔迷纳的睡眠药水
瓦尔迷纳的解离药剂
瓦尔迷纳虔诚者
瓦尔迷纳袍服
瓦尔迷纳长袍
瓦尔那
瓦尔队长
瓦尔陶固定镊
瓦尔陶白内障摘掏匙
瓦尔隆·科玛
瓦尔顿
瓦尔顿博格综合征
похожие:
基瓦尔
迦瓦尔
萨瓦尔
西瓦尔
拉瓦尔
安瓦尔
尼瓦尔
加瓦尔
卢瓦尔
波瓦尔
科瓦尔
杜瓦尔
奥瓦尔
道瓦尔
上卢瓦尔
斯瓦尔巴
图格瓦尔
波瓦尔街
尼瓦尔语
伊拉瓦尔
达松瓦尔
杜瓦尔核
里瓦尔多
拉瓦尔法
艾杜瓦尔
加瓦尔肌
萨瓦尔板
英格瓦尔
大瓦尔任
许瓦尔兹
莫克瓦尔
洛德瓦尔
斯瓦尔加
松兹瓦尔
维瓦尔第
纳瓦尔尼
达瓦尔棉
费曼瓦尔
卢瓦尔港
阿瓦尔人
施瓦尔岑
罗格瓦尔
特纳瓦尔
万尼瓦尔
德瓦尔卡
阿瓦尔语
罗瓦尔精
惹瓦尔法
尼瓦尔人
惹瓦尔栅
纳兹瓦尔
拉瓦尔管
诺瓦尔精
沙波瓦尔
玻利瓦尔
卢瓦尔河
艾德瓦尔德
斯福尔瓦尔
戈尔科瓦尔
拉瓦尔喷口
范德瓦尔斯
文达瓦尔风
猎户瓦尔兹
赛瓦尔定理
索恩卢瓦尔
西格瓦尔德
玻利瓦尔县
惹瓦尔规律
科瓦尔斯基
阿塔瓦尔帕
施瓦尔贝核
拉瓦尔品第
戈拉瓦尔代
卢瓦尔比诺
多瓦尔量筒
布痕瓦尔德
刽子手瓦尔
奎塔瓦尔玛
拉瓦尔喷管
铁手哈瓦尔
加瓦尔油田
基瓦尔之巢
布洛克瓦尔
穆尔德许瓦尔
马赫斯赫瓦尔
卡瓦尔斯卡斯
利耶尔瓦尔代