结实
jiēshí, jiēshi
jiēshí
плодоносить
这些树每年结实 эти деревья плодоносят каждый год
jiēshi
1) прочный
结实的靴子保护着他们的脚 прочные сапоги защищают их ноги
2) крепкий; здоровый
张胖子长得很结实 Толстяк Чжан - здоровяк
3) ручаться; подтверждать; доказывать
4) диал. с трудом
拉结实 с трудом тащить (напр., коляску)
jiēshí
Iплодоносить, приносить плоды
II [jiēshi]1) прочный
2) крепкий; здоровый
образование плодов; плодоношение; плодообразование; плодородие; фруктификация
не знать веку
jiē shi
① 坚固耐用:这双鞋很结实。
② 健壮:他的身体结实。
jiēshí
I
[bear fruit]∶植物结果实
II
(1) [stout]
(2) 强健
张胖子长得很结实
(3) 牢固
结实的靴子保护着他们的脚
jié shí
植物结成果实或种子。
如:「结实累累」。
大唐三藏取经诗话中:「愿今日蟠桃结实,可偷三五个吃。」
jiē shi
1) 坚固、扎实。
文明小史.第二十六回:「原来是一位女学生身体太胖了,椅子不结实,腿儿折了,几乎仰翻过去。」
2) 强健。
西游记.第二十回:「想我老孙虽小,颇结实,皮裹一团筋哩!」
3) 肯定。
野叟曝言.第二十五回:「咱就收拾起来,爷再合他说结实着。」
jiē shí
to bear fruitjiē shi
rugged
sturdy
strong
durable
buff (physique)
jiē shi
(坚固耐用) solid; sturdy; durable:
结实的材料 durable stuff
最结实的飞机型式 the sturdiest types of airplanes
这把椅子很结实。 This is a very solid chair.
(健壮) strong; sturdy; tough; robust:
身体结实的人 sturdily built man
我的身体相当结实。 I am a fairly strong man.
2) 结实
jiē shí
bear fruit; seed; fructify; fruit; fructification:
这些树每年结实。 These trees fruit annually.
jiēshi
1) strong
这些学生个个长得很结实。 All of these students are strong.
2) solid; durable
jiēshí
bear fruitI
1) (今读jiē)结出果实或种子。
2) 具结证实。
II
1) 坚固;牢固。
2) 健壮。
3) 切实;塌实。中国近代史资料丛刊《辛亥革命‧保路运动‧粤汉铁路商办问题之未解决》:“原总副办郑官应、黄景棠等是否结实可靠,应以交股之踊跃与否为断。”
4) 指言语或动作等分量重,力量大。
частотность: #8746
в самых частых:
в русских словах:
добротность
优质 yōuzhì; (прочность) 结实 jiēshi
крепость
1) (прочность) 结实 jiēshi; (твёрдость) 硬度 yìngdù, 强度 qiángdù
плодоношение
1) 结实, 结果
плотный
2) (крепкий, прочный) 坚密[的] jiānmì[de]; 结实[的] jiēshi[de]; 厚实的 hòushide
3) разг. (полный, крепкий) 结实的 jiēshide
плотный мужчина - 结实的男子
прочность
坚固[性] jiāngù[xìng]; 巩固 gǒnggù; (одежды и т. п.) 结实 jiēshi; тех. 强度 qiángdù
ремонтантный
[植] 多次开花{结实}的
семениться
-ится〔未〕〈农〉结实, 打籽. Мак ~ится. 罂粟正在结实。
солидность
结实
синонимы:
同义①: 成果, 果实累累, 结果
同义②: 健康, 康健, 强健, 健壮
同义③: 牢, 牢固, 坚固, 强固
同义④: 牢固, 坚固, 巩固, 坚实
相关: 凝固, 固, 坚固, 坚实, 天罗地网, 户枢不蠹, 牢, 牢固, 牢牢, 牢靠, 确实, 经久耐用, 耐久
同义②: 健康, 康健, 强健, 健壮
同义③: 牢, 牢固, 坚固, 强固
同义④: 牢固, 坚固, 巩固, 坚实
相关: 凝固, 固, 坚固, 坚实, 天罗地网, 户枢不蠹, 牢, 牢固, 牢牢, 牢靠, 确实, 经久耐用, 耐久
примеры:
理论结实际
теория связывается с практикой, стык теории с практикой
拉结实
с трудом тащить (напр. коляску)
结结实实的身子
сильное тело
抐上就结实了
прострочить для прочности
这个绳子够结实了
эта верёвка очень (вполне, достаточно) прочна
夯得很结实
утрамбовано очень хорошо
结实的皮革
добротная кожа
不结实的小梯子
жидкая лесенка
结实了
плод завязался
零件安得不结实
деталь плохо закрепилась
结实的布料
крепкая ткань
粗大而结实的橡树
кряжистый дуб
结实的老人
кряжистый старик
不结实的材料
некрепкий материал
结实的男子
плотный мужчина
身体不如以前结实了
здоровье пошатнулось
结实的布匹
прочная ткань
非常耐穿; 非常结实
сносу нет; сносу не знает что
结实的砖
стойкий кирпич
把桌腿弄结实
укрепить ножки стола
他身体很结实
физически он очень крепок
结实的老头儿
ядрёный старик
够结实
достаточно прочный
孩子们在清新空气中变得结实起来
Дети здоровеют на чистом воздухе
团结实现普及教育的声明
Призыв к солидарности во имя обеспечения образования для всех
杂交不结实的
cross-infertile
他把3根绳子搓成一根非常结实的绳子。
He twisted the three ropes to make one very strong rope.
结实的材料
durable stuff
最结实的飞机型式
the sturdiest types of airplanes
这把椅子很结实。
Этот стул прочный.
身体结实的人
sturdily built man
我的身体相当结实。
I am a fairly strong man.
这些树每年结实。
These trees fruit annually.
结实, 结果
образование плодов, фруктификация, плодоношение
身板儿挺结实
have a strong physique
矮胖结实的身体
a tubby, solid body
母亲已经70多岁了,可是身子骨儿还挺结实。
Матери уже за 70, но она все еще в хорошей физической форме.
试试绳子结实不结实
попробовать, прочна ли верёвка
一根结实的麻绳
a strong hemp line
把绳子拴结实。
Fasten the rope tight.
她看起来很柔弱,其实很结实。
Она выглядит хрупкой, но на самом деле крепкая.
这些学生个个长得很结实。
Каждый из этих студентов силен.
不结实的小穗
sterile spikelet
紧密结实的一周叶子
compacted mass of leaves
结实得不能再结实
крепко-накрепко, прочно закрепить
身体锻炼结实了
Здоровье закалилось
铁梁已安结实了
Железная балка закрепилась
身体更结实了
Тело налилось
他身体非常结实
Он весь налит здоровьем
(衣服, 鞋)非常耐穿; 非常结实
сносу не знает что
一个赛一个(结实, 坚强等)
Один к одному
〈植〉巴里萨树, 筏木树(产于南美, 木质非常轻而结实, 可用来作浮标、救生小船等)
бальзовое дерево
巴里萨树, 筏木树(中南美产, 木质轻而结实, 用为浮标, 救生小船等)
бальзовое дерево
巴里萨木, 轻木(一种中南美产的非常轻而结实的木材, 用作浮标, 救生艇等)
бальзовый древесина
[直义] 样子虽然不大好看, 但(缝得)很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
[例句] Он не складно сложен, да крепко сшит. 他外表虽说不大漂亮, 可是身体很结实.
не складно сложен да крепко сшит
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
(见 Не ладно скроен, да крепко сшит)
[直义] 裁得虽然不好, 但缝得挺结实.
[直义] 裁得虽然不好, 但缝得挺结实.
неладно скроен да крепко сшит
结实的牙
крепкие (здоровые) зубы
不育, 不结实
бесплодие, неплодовитость, неплодородие
小男孩很结实, 模样儿像哥哥
мальчик крепкий, лицом в брата
结实的石皮长靴
Прочные сапоги из закаменевшей кожи
结实的龙喉胫骨
Прочная берцовая кость орка из клана Драконьей Пасти
结实的熊皮斗篷
Прочный плащ из медвежьей шкуры
结实的穆山皮护腿
Поножи из жесткой мушаньей кожи
既然里面的东西都已经做完了,那么就只剩下外面的表层部分了。表层一定要用质量最好的老鳄鱼的皮。这种皮甚至比帆布还要结实,用它就可以完成我的完美设计。
Подбой готов, осталось сделать верхний слой. На него идут только наилучшие шкуры взрослых кроколисков. Они крепче и представляют собой лучшую основу для узоров, которыми славится линия превосходных сапог.
如果我还想到守望堡去的话,就一定得修好这辆马车。因此……我需要一些木材,我要的是结实的干木,而不是从那些沼泽中的树上砍下的像海绵一样松软的木头。
Чтобы добраться до Стражей Пустоты, я должен починить эту повозку, а для этого мне необходимо дерево. Сухое, прямое дерево, а не те рыхлые и скрюченные кусты, которые растут на болотах.
这是奥罗克教你的最后一课,<name>。回到神圣的铁砧和锻炉旁去!将两只结实的铁锤、两双镀银青铜战靴和两副镀银青铜手套交给奥罗克。
Это последнее, чему научит тебя Орокк, <имя>. Но прежде принеси Орокку 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и две пары посеребренных бронзовых рукавиц.
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
这笼子似乎不是很结实,但是我才不会在没把握的情况下傻兮兮地自己跑出去。
Замок на моей клетке выглядит не особо прочным, но глупо было бы пытаться бежать без посторонней помощи.
去找根最结实的鱼杆,拿一捆最结实的渔线,到暴风城和奥格瑞玛去开工吧,把它们都给我捉回来。我还听说有几只小鳄鱼跑到了别的城市去,但这条消息并不确定。
Бери-ка свою лучшую удочку и забрасывай леску в Штормграде или Оргриммаре. Притащи мне одну из этих тварюг. Уж очень посмотреть хочется.
邪枝巨魔把一名大个儿的恐怖巨魔用看上去不是很结实的链条锁在斗兽场里。我见过他们打斗,那种大个子要是发起蛮劲来是锁不住的!
Племя Порочной Ветви держит в яме тролля-громилу, причем скован он довольно хлипкими на вид цепями. Я видел, на что такие тролли способны, так что тонкие цепочки его точно не удержат, если он разъярится.
嗨,叫你呢!你看上去挺结实的。帮个忙呗?
Эй, ты! Судя по твоему виду, <класс>, сил тебе не занимать. Поможешь нам?
我已经让小伙子们在镇子四周形成防御战线,阻止那些从撕裂的大地里来的元素。他们都是好小伙,守得很严实,可就算是最结实的矮人,最后也会累。
Мои ребята держат линию обороны по всему периметру поселка, отбивая атаки элементалей, которые все прут и прут из развороченной земли. Они хорошие воины, сильные и выносливые. И пока что они еще держатся. Но даже самого крепкого дворфа со временем одолевает усталость.
你看上去是个结实魁梧、身强力壮的<race>……介不介意去把那些泥巴蛋子抽醒?
Вид у тебя внушительный, <раса>... Может, спустишься туда и наведешь порядок?
你找到了一张异常厚重和结实的原始雪人毛皮——比你在怒痕堡里见过的那些雪人皮还要厉害。
Тебе удалось отыскать безупречную шкуру йети, да такую толстую и прочную! Она еще прочнее, чем шкуры йети из Бешеного оврага.
我们得找个比你那双结实的<race>大手还厉害的玩意,才能打开这箱子。西北边那些风险投资公司的蠢货也许有工具。
Даже твои крепенькие ручонки это не откроют, <раса>, тут нужно что-то посильнее. И, сдается, нужная вещь есть у недоумков из Торговой компании, которые ошиваются к северо-западу отсюда.
已经过去好多天了,我听见通道西方,盔枕湖的北边传来阵阵野兽的嚎叫。莫里结实强悍,但我还是担心。
Но прошло уже несколько дней, а ночью я слышал какой-то звериный вой севернее озера Хельмово Ложе, к западу от туннеля. Мори – парень-кремень, но мне тревожно.
哦!我认出你拿来的那些木塞了,<name>。我最近从瓦尔莎拉的一个熊怪部落里也拿到几个这种木塞。熊怪用这种结实的木塞来封存它们的强劲火酒。
Надо же! Знакомые пробки, <имя>. Недавно я раздобыл несколько таких в Вальшаре у фурболгов. Им нужны хорошие пробки, чтобы закрывать бутылки с огненной водой.
好消息,指挥官!有了我们在德拉诺采集到的材料,就能制造出一个足够结实的陷阱,哪怕最强大的野兽一旦被困住也动弹不得!
Отличные новости, командир! При помощи собранных здесь материалов нам удалось сконструировать ловушку, из которой не вырвется даже самая сильная зверюга!
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
啊,你好啊!别那么惊讶嘛!还记得我曾经跑到魔古山宝库里去过吗?我可比我外表看上去结实多了!
Здравствуй! Не удивляйся ты так! У меня ведь получилось преодолеть все опасности Подземелий Могушан. Я намного крепче, чем выгляжу!
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多。
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей.
这样的终结实在让我痛心疾首。
Мне больно видеть до чего мы дошли нынче.
如果你想把什么东西、或者什么人绑结实了,那你要用纺沙蛛丝。
Если хочешь кого-нибудь удержать, нужен шелк песчаного прядильщика.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的皮革。它结实、柔韧、色泽亮丽……
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу. Прочная, эластичная, интересной расцветки...
我的意思是……抱歉,<name>。我的脑子里总有些奇怪的想法。你想了解那些拥有结实外皮的恶魔?
Понимаешь, я... извини, <имя>. Мой разум последнее время блуждает в очень отдаленных местах. Ты вроде <хотел/хотела> побольше узнать о демонах, в особенности о тех, у которых самые прочные шкуры?
通过钻探机前往那么深入的地方实在是太危险了,他有一辆结实的坦克,可以让你们从顺利地走完全程。
Запускать буровые установки на такой глубине слишком опасно, но у него есть надежная машина, которая выдержит погружение.
我看看……对了!这个!拿着这些。虽然实验证明……它们对大多数人来说有点太刺激了,不过你看起来倒是挺结实的。
Надо подумать... Да! Точно! Держи. Для наших эта штука слишком ядреная, но ты вроде крепкой породы.
问题是这些猪越来越结实了。比以前更结实。没办法像以前那样杀掉它们了,看到了吗?我新做的子弹陷在它们身体里,它们就是死不掉!
Только вот дело в том, что эти свиньи стали слишком живучие. Теперь мне стало труднее убивать их, понимаешь? Мои новые улучшенные пули просто застревают в них, а умирать они никак не хотят!
微光蝶有很可爱的翅膀,只要有合适的诱饵和结实的绳子,我们也许可以抓住它们。
У светоспинок чудесные крылья. Хорошая приманка, крепкая веревка – и мы их поймаем.
以太浮蛇尾巴上的纤丝非常结实,应该可以抓住微光蝶。
Жилы из хвоста эфирных змеев очень крепкие и могут выдержать рывки светоспинок.
我们已经跟这些野兽打了一阵子交道了,于是研发出了一款全新的陷阱,供你试用。它比原先那种应该要结实得多!
Мы уже довольно хорошо изучили этих животных и разработали для тебя новую ловушку. Она должна быть намного прочнее предыдущей!
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
王红每天早晨坚持锻炼,久而久之,她的身体变得更结实了。
Ван Хун каждое утро неуклонно делает упражнения, с течением времени её организм стал крепче.
哈…你下手也太狠了,这么结实的木桩都被打散架了。
Ого... Похоже, кто-то перестарался! Не знаю, как вам удалось сломать такое крепкое чучело.
十分结实的木板,拿起时能感觉到可靠的沉重感,在各种方面都很易于使用。
Крепкая доска. Тяжёлая, надёжная и многофункциональная.
比如,一口气把这些木桩全部破坏掉的方法…虽然看上去这些木桩不太结实…但是,好歹也是老爸辛苦找给我的,可不能辜负了他。
Я хотела снести эти чучела одним ударом, но они оказались довольно крепкими. Не знаю, где отец их достал, но он проделал неплохую работу.
一捆结实的绳索。长度足够将某些部位暂时强行捆在一起,但也只能支持一小段时间。
Хоть и короткая верёвка, но ей всё же можно связать вместе некоторые предметы.
敌人好像非常结实,一般的攻击对它完全无效。既然如此,那就用元素攻击!
ОГО! Этот противник оказался крепче, чем я думала. Физические атаки его не берут. Давай попробуем использовать элементы.
不过,这么结实的木桩,老爸到底是从哪弄来的呢?
Где же папаша смог достать такое хорошее чучело?!
将结实的木板交给玛伽
Отдайте доски Магару.
打铁依靠的不只是蛮力,还有日以继夜努力而流下的汗水,以及比锻铁还要结实的毅力!
Для кузнеца важна не только сила, но и усердие, а воля его должна быть крепче стали!
幸好瓶子很结实,没有摔坏。
Хорошо, что сосуд оказался прочным, и не разбился.
微风吹来,祭坛上的钩钩果竟然纹丝不动…真结实呀!
Ветерок дует, но волчий крюк на алтаре не шевелится... Какой крепкий!
这些木桩可是很结实的,可不能掉以轻心…真是辛苦老爸了,也不知道他是从哪找到的。
Ого! А они крепче, чем кажется. Уж не знаю, где папаша их достал, но он неплохо постарался.
这霄灯又规整又结实,呵呵,我的手艺可比这差远了。
Он и аккуратен, и крепок. Ха-ха, мне до тебя по этой части далеко.
坏脾气的部落战士,朴实地信奉着肌肉的力量。如果肌肉够结实,力量够强,那终有一天也能举起巨大的盾牌,成为「丘丘暴徒」…?
Недружелюбные воины, сражающиеся за своё племя. Они слепо верят в правоту грубой силы. Если их мышцы достаточно окрепнут, то однажды эти слабаки смогут поднять щиты и стать митачурлами... Смогут ли?
你的身体长成了,心理还不够结实。
Слишком ты ранимый для своих лет.
他与手上棍棒一样结实,动向也同样难以捉摸。
Он крепок, как палица в его руке и деликатен примерно в той же степени.
结实的牙齿
здоровые зубы
需要组装得结实一点
Что-то починить?
不怎么结实的结构。本来我还对这些……生物有点期待的。
Не самые прочные постройки. В общем, этого и следовало ожидать от этих... существ.
理想的人选必须具备聪颖的头脑、结实的体魄,而且愿意盲目地服从。
Я думаю, острый ум, отменное здоровье и слепая преданность - вот качества идеального кандидата.
地面冻得很结实。我们不可能挖多深的。
Земля сильно промерзла. Не докопаешься до нужной глубины.
结实的手套要配强壮的人。
Крепкие латные рукавицы для крепких рук.
你的胳膊挺结实的。
Неплохо у тебя удар поставлен.
这个瘦长结实的守财奴无疑是游戏里跑的最快的坐骑...除非有人坐在它背上,那它跑起来就和其他坐骑一样快了。
Этот поджарый любитель сокровищ может легко стать быстрейшим транспортом в игре... Если, конечно, ему не приходится таскать кого-то на спине. Иначе он бегает ничуть не быстрее остальных средств передвижения.
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
就像刚才那样,本能占了上风——在他的喉咙上结结实实的一击,拳头陷进了软骨!你可以对天发誓你感觉到他的软组织已经碎了……
Вот так вот, инстинкты берут свое. Сильный прямой в горло, точно в кадык! Ты почти чувствуешь, как ломается хрящ...
金属的质量没有问题。在我看来,它很结实。
Проблема вовсе не в качестве материала. Насколько я могу судить, он достаточно прочный.
结实轻巧的汽車。比大多数車更有可能在那次跳跃中幸存下来。
Это легкая, но при этом очень прочная мотокарета. Ей было бы проще всех уцелеть после такого прыжка.
看着她自信的眼神,结实的手臂——是啊,她在亲密关系方面不会遇到什么麻烦。
Посмотри на ее уверенный взгляд, на сильные руки. Да, вряд ли у нее имеются проблемы с интимной жизнью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
结实体质
结实作物
结实前的准备程序
结实器官
结实型
结实年
结实年龄
结实并殖吸虫
结实度
结实心皮
结实性
结实性试验
结实期
结实木材
结实率
结实的体格
结实的全身板甲
结实的宝箱
结实的工程长靴
结实的布匹
结实的布料
结实的布质长裤
结实的带状织物
结实的弩
结实的强盗披风
结实的手斧
结实的斧头
结实的旅行靴
结实的木板
结实的木棍
结实的泪木芦苇
结实的海藻
结实的火盆
结实的爱情娃娃
结实的狼皮
结实的男子
结实的皮革
结实的皮革靴子
结实的短剑
结实的短枪
结实的砖
结实的精灵水法杖
结实的纱笼
结实的纺织品
结实的绳子
结实的老头
结实的肌腱
结实的背包
结实的草叉
结实的货包
结实的软甲
结实的金属头盔
结实的金手镯
结实的铁棍
结实的铁锤
结实的锁子甲护腿
结实的长袍
结实的阿波
结实的阿洛
结实的青铜戒指
结实的饭盒
结实的骨片
结实的鹤腿
结实短枪
结实粒
结实累累
结实菌丝
结实菌丝体
结实诺卡菌
结实铠靴
结实长裤
结实革蜱
结实龄
похожие:
踏结实
很结实
痰结实
不结实
不结实的
不结实树
穗结实剂
强迫结实
腑热结实
非常结实
里热结实
使更结实
留结实芽
早期结实
杂交结实
开花结实
硬朗结实
隔年结实
向地结实
燥热结实
超结实力
不结实年
不结实性
花生结实
单性结实
结结实实
半结实心皮
杂交结实性
无融合结实
不结实种子
自花结实的
身体结实的
自花结实性
地下结实性
自交结实性
体格结实的
肌肉结实的
自交结实的
好结实的绳子
不结实的家具
腑有燥热结实
罂粟正在结实
激致单性结实
在第二年结实
不结实两性花
杂交不结实性
一颗结实洋葱
把桌腿弄结实
三年结实现象
自交可结实性
不结实的栏杆
杂交可结实性
多次结实植物
自发单性结实
身子骨还结实
超结实力植物
常年结实植物
诱导单性结实
不结实的木材
诱发单性结实
一次结实植物
不结实的独木船
一卷结实的绳索
点燃结实的火盆
营养性单性结实
把地基打结实些
用灰把墙壁抹结实
木板粘合得很结实
常年结实花果植物
肌肉结实性巩膜炎
使皮革制品更结实
粗大而结实的柞树
宽幅缎面结实条纹布
人同种玫瑰花结实验
自发单性结实自发的
将结实的木板交给法拉
将结实的木板交给艾伦
裁得不好, 做得结实