肉眼凡胎
ròuyǎnfántāi
ирон. невежественный ограниченный обыватель
заурядный человек; никчемный человек
ròuyǎn-fántāi
[a shortsighted and good-for-nothing person] 肉眼凡夫
多官见他生得俊丽, 也不敢认他是妖精。 他都是些肉眼凡胎, 却当做好人。 --《西游记》
ròu yǎn fán tāi
ignoramus (idiom)ròu yǎn fán tāi
a shortsighted and good-for-nothing personròuyǎnfántāi
1) people of ordinary ability/intelligence/etc.
2) vulgar and stupid
【释义】迷信的说法,指尘世平常的人。
见“肉眼凡夫”。
примеры:
肉眼凡胎,眼见未必为实。
Глаз невежественного человека вряд ли увидит многое.
但是要小心谨慎,它们被封存在一个遥远的宝库里,它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
Но будь осторожен: они хранятся в далекой сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
在一个没有凡人可以进入的地方!它周围的陷阱设置巧妙,可不是你这肉眼凡胎能看出来的,还有...
В месте, куда не сможет проникнуть ни один смертный! Оно окружено ловушками такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
暮光猎人在那些没有被化为焦土的森林里捕杀动物来供养凡胎肉身的邪教徒。
В тех участках леса, которые еще не преданы ими огню, они уничтожают все живое, просто чтобы прокормиться.
应该加倍留意这类信息。名字是蕴藏着力量的,这种力量远远超越了凡胎肉体的限制。而我是不会给他这种力量的。~唾弃。~
И ему следует быть вдвойне осторожным, если речь идет о сведениях, подобных тем, о которых спрашиваешь ты. В именах есть могущество – могущество куда более грозное, чем могут выдержать смертные. Я не отдам его тебе. ~Сплевывает~
пословный:
肉眼 | 凡胎 | ||
1) невооружённый глаз, простой глаз
2) стар. заурядный обывательский взгляд, узкий кругозор
3) будд. физическое зрение (одно из пяти чувств)
4) рибай (классический стейк из говядины)
|