苏尔
sū’ěr
1) Соль, Суль (персонаж германо-скандинавской мифологии)
2) Зуль (город в Германии)
Тир
Sū ěr
Sol (goddess)в русских словах:
примеры:
投资农业促进经济增长与粮食安全苏尔特宣言
Sirte Declaration on Investing in Agriculture for Economic Growth and Food Security
(н. Сурск)尼科利斯基胡托尔(苏尔斯克)
Никольский Хутор
страховое общество "Сургутнефтегаз" "苏尔古特石油天然气"保险公司
СО СНГ
Мухаммед Бехаэддин 苏尔坦·韦莱德(Muhammad bin Calal ad-Din Sultan Velet, 1226-1312, 土耳其苏非派诗人)
Султан Ведед
拉苏尔·勒扎(原姓名 Расул Ибрагим оглы Рзаев 勒扎耶夫, 1910-1981, 苏联阿塞拜疆人民诗人)
Расул Рза
氨(制)碱法, 苏尔未法
аммиачный способ получения содыльве, метод Сольве
"提普. 苏尔坦"号护卫舰(巴基斯坦)
Типпу Султан
(乌兹别克斯坦)苏尔汉河州
Сурхандарьинская область
苏尔塔尼德,子嗣之刃
Свиртанед, Клинок Наследника
阿蒙图特,苏尔的裂魂之爪
Амун-Тот, кромсающие душу когти Сула
埃瑟利苏尔,惩戒之弩
Аширетул, разящий арбалет
苏尔西斯的一号石板
Табличка Султиса 1
苏尔西斯的二号石板
Табличка Султиса 1
苏尔西斯的三号石板
Табличка Султиса 1
苏尔西斯的四号石板
Табличка Султиса 1
伊克鲁德·玛格苏尔,没错,我了解他。他可是一个强大的兽人术士,就住在火痕神殿里,那是一个位于灰谷西南的极端邪恶的地方。
Илкруд Магтрулл. Да, я знаю о нем. Это могучий орочий чернокнижник, который поселился в Святилище Огненной Расщелины, месте великого зла на юго-западе Ясеневого леса.
从这种野兽的家园召唤它们的仪式需要大量的能源,但是如果你想要得到这匹史诗级的坐骑,就去和莫苏尔·召血者谈谈吧。他就在燃烧平原的风暴祭坛旁边。
Вызвать его в наш мир нелегко, для этого потребуется великая сила и большие затраты, но если ты хочешь владеть таким скакуном, поговори с Морзулом Вестником Крови. Он разбил лагерь рядом с Алтарем Бурь в Пылающих степях.
正因为如此,我派巴苏尔·影击去调查东北方的奥萨拉克斯之塔,那里最近发生了一些怪事。
С этой целью я послала Балтула Удар Тени вести наблюдение за странными событиями, происходящими близ башни Алталакса к северо-востоку отсюда.
巴苏尔的这封信里的消息真是可怕。这个暗滩教派对我们而言始终是一个很大的威胁,必须尽快清除才行。我和东北方的奥迪拉兰城中的暗滩教派打过交道,他们中的一个人持有一枚灵魂宝石,其中蕴藏着有关这个教派的魔法的秘密。
Письмо Балтула приводит меня в ужас. Этот клан Темной Нити – сущее бельмо у меня на глазу, и его надо устранить! Мне приходилось иметь дело с мерзавцами из Темной Нити к северо-востоку отсюда в Ордиль-Аране. У одного из них есть самоцвет души, в котором, как я думаю, заключается секрет силы клана.
卓克苏尔,袭击塞尔萨玛镇、巨石水坝及挖掘场的食人魔的领导者和组织者。现要求不惜采用一切手段杀死卓克苏尔。
Чок-сул, обвиняемый в организации нападений на город Телcамар, Каменную плотину и раскопки, приговаривается к смерти любым из возможных способов.
若有人呈上杀死卓克苏尔的证明,镇长将给予巨额奖金。
Вознаграждение получит тот, кто предоставит судье доказательства смерти Чок-сула.
卓克苏尔最后一次出现是在洛克莫丹东北部的食人魔营地里。
В последний раз обвиняемого видели в лагере огров в северо-восточной части озера Лок Модан.
带上这支巴苏尔准备的箭,去向山谷深处参加战斗的桑德娅·月落报告。最好骑一头夜刃豹去——步行会很危险。
Возьми стрелу, которую подготовил Балтул, и присоединись к отряду охотницы Сандрии Закат Луны в долине Пронзающего Копья. Советую тебе поехать на одном из наших ночных саблезубов – дороги нынче небезопасны.
立刻前往奎尔萨拉斯的正北方,向奎尔丹纳斯岛上的大法师奈苏尔报到。
Сообщи обо всем верховному магу Нетулу на остров КельДанас, что к северу от КельТаласа.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
文件中详细记载了高阶女祭司艾苏尔抵达巨石之核的事宜。
В бумагах описывается визит верховной жрицы Азил в глубины Каменных Недр.
里面提到,艾苏尔是暮光议会的高阶成员。另外,她手下超过一百名虔诚的随从正准备举行一场无比黑暗的邪恶仪式。
Исходя из изложенного, Азил – высокопоставленный член Сумеречного Совета, а ее кортеж более чем из ста верных последователей готовится провести темный ритуал необыкновенно разрушительной силы.
你说这个米尔豪斯·法力风暴和高阶女祭司艾苏尔要在巨石之核会面?
Говоришь, Миллхаус Манашторм и верховная жрица Азил должны встретиться в Каменных Недрах?
也许你可以跟苏尔坎谈一谈,他在楼上。
Может, лучше поговорить с Сурханом, он вон в той палатке.
野牛人一直都是我们的威胁,而东北边铠胄火营的野牛人在最近的昆莱山入侵事件中与奥苏尔野牛人狼狈为奸。
Яунголы докучают нам постоянно, но отряд, который собрался на северо-востоке, в лагере Гай-Чо, вместе с осулами участвовал в последнем налете на Кунь-Лай.
我的丈夫林被囚禁在奥苏尔兵营的某个牢笼里。他是我生命中的曙光。
Где-то в клетках посреди лагеря осулов заперт мой муж, Линь, свет моих очей.
你可以在那些奥苏尔劫掠者的身上找到那些牢笼的钥匙。
Тебе нужно найти ключи к этим клеткам у осулов-мародеров.
我们要先拿奥苏尔的首领开刀,干掉江达克。
Мы начнем с вождя осулов, Цзюн Дука.
奥苏尔部落在作战时,会在长矛和弓箭上涂抹一种极易燃烧,而且很难熄灭的沥青。
Когда племя осулов идет на войну, его воины смазывают свои копья и стрелы горючей смолой, которая легко воспламеняется.
我知道,苏尔加安,<他/她>看起来像是个<class>,但我知道我们能够相信<他/她>。
Да, Сурджан! Знаю-знаю, <он выглядит как/она выглядит как:c> <класс>, но мы точно можем <ему/ей> доверять.
嘘,苏尔加安,他们会看到的,他们都会看到的!
Тихо, Сурджан! Сейчас они все увидят! Пускай все увидят!
……苏尔加安,你一直告诉我要让<他/她>去进行这类工作,但我也可以完成得很好!好吧,我还是做好仪式的准备吧。
...Сурджан, вечно ты мне говоришь, чтобы <он это сделал/она это сделала>, но я тоже могу! Ладно... буду готовиться к ритуалу.
阿曼苏尔的能量变得越来越不稳定,这非常令人不安。我们必须进一步调查这个问题。
Меня очень беспокоит то, что сила Амантула становится все менее устойчивой. Нам нужно докопаться до истины.
据说暗夜井直接从阿曼苏尔之眼抽取力量,而经过这么多世纪的密切接触,我相信泰坦的力量如今就流淌在暗夜要塞的居民体内。给我带一些这种能量的残片来,我可以用它们强化你的装备。
Говорят, что Ночной Колодец напитывается мощью от Глаза Амантула, и мне кажется, что сила титана теперь пребывает и в обитателях Цитадели Ночи – еще бы, ведь они пребывали в непосредственной близости от Колодца на протяжении многих столетий! Принеси мне остатки этой энергии, и я усилю твое снаряжение.
苏尔加安,什么?不是他的舌头?他的眼睛?你确定吗?嗯。
Чего, Сурджан? Не язык? Глаз? Точно глаз? Хм...
看,苏尔加安,我还是认为得要他的舌头。看看我们谁是对的!
Ну слушай, Сурджан, по-моему, нужен все-таки язык. Вот и посмотрим, кто из нас прав!
原本限制在暗夜井中的能量一经释放……便导致破碎群岛各地阿曼苏尔遗留下的影响力变得错综复杂。很遗憾,我之前的研究成果已经无效,正如同这个瓶子里的东西一样。
Выброс энергии, заключенной в Ночном Колодце, немного... осложнил ситуацию и сказался на влиянии Амантула на Расколотых островах. К несчастью, результаты моей работы оказались бесполезны, равно как и содержимое этого сосуда.
闭嘴苏尔加安!为了能跑得快一点,我不得不把它扔了。
Молчи, Сурджан! Так было надо, чтобы я бежал быстрее!
苏尔加安,说好这个交给我!什么叫我“还需要回复”?切,好吧。
Сурджан, этим я должен заниматься! Что значит "мне надо восстановить силы"? Ну ладно.
来吧,苏尔加安,这很简单,我能做到!哼……好吧,你说得对。你总是比我聪明。
Серьезно, Сурджан, это же легко! Я и сам... Хм... резонно. Ты всегда был умнее меня.
闭嘴,苏尔加安,我们当然能赢!如果赢不了,我就再去找个<class>来帮忙。
Хватит, Сурджан, конечно, мы победим! А если нет, то просто поищем еще <одного/одну:c> |3-3(<класс>).
<卡德加低头凝视着阿曼苏尔之眼。>
<Кагдар смотрит на Глаз Амантула.>
我或许能用阿曼苏尔之眼本身的力量将它传送到达拉然。我想这是唯一的办法了!
^Но, возможно, я смогу воспользоваться заключенной в нем силой, чтобы телепортировать его в Даларан. Получится ли? Вот сейчас и проверим!
不,苏尔加安,你不要过度相信<他/她>,只相信一点点。再也没人能背叛我了。
Нет, Сурджан, я не слишком сильно <ему/ей> доверяю. А лишь настолько, насколько нужно. Я не допущу, чтобы меня снова предали.
嘿嘿,就是这样苏尔加安,他们会帮助我们击败尤洛克,让他看看谁才是最强的!
Хе-хе! Да-да, Сурджан, <он/она> нам поможет, и тогда я покажу Уроку, кто из нас сильнее!
渡鸦传来了莫苏尔·召血者的消息,要求你立刻前往恐痕裂隙见他!
Ворон принес письмо от Морзула Вестника Крови. Он настаивает на том, чтобы ты немедля <отправился/отправилась> в разлом Зловещего Шрама и <встретился/встретилась> с ним!
不,苏尔加安,你才怕尤洛克,我什么都不怕!
Нет, Сурджан, это ты до дрожи в коленках боишься Урока, а я ничего не боюсь!
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.
阿苏尔总喜欢玩“狩猎精灵”的游戏,而且每次都让我当精灵。
Ашур всегда хочет играть в Охоту на эльфа, а эльфом всегда бываю я.
因为帝国的缘故阿苏尔不得不搬走了。可是我们却得留下来。
Ашур уехал из-за Империи. А мы остались.
冬驻城剩下没多少人了,我只能和阿苏尔一起玩。有时候他真小气。
В Винтерхолде осталось совсем мало людей, так что приходится играть только с Ашуром, а он иногда бывает такой гадкий.
阿苏尔和我在玩游戏呢。别告诉他我在哪!
Мы с Ашуром играем. Не говори ему, где я!
阿苏尔说他爸爸告诉他学院做了许多坏事。但是我见到的法师都还挺和蔼的啊。
Папа Ашура говорит, что Коллегия сделала много плохих вещей, но маги, которых я видела, вроде добрые.
阿苏尔以后一定会成为一个了不起的人的,毕竟他已经经历过这么多的苦难了。
Ашур вырастет и станет великим человеком - ему пришлось пройти через тяжкие испытания уже сейчас.
早安啊,阿苏尔。你今天有什么打算。
Доброе утро, Ашур. Чем ты хочешь сегодня заняться?
别自以为是,吉苏尔。你是个可造之才,但你不该自以为是。我们还有其他比你更……听话的线人。
Не зарывайся, Гиссур. Ты очень полезен, но не зарывайся. У нас есть и другие информаторы, менее... наглые.
你想跟我一起下楼,对吗,吉苏尔?
Ты хочешь спуститься со мной вниз, так, Гиссур?
阿苏尔总是喜欢玩“狩猎精灵”的游戏,而且每次都要我当精灵。
Ашур всегда хочет играть в Охоту на эльфа, а эльфом всегда бываю я.
因为帝国的缘故阿苏尔不得不搬走。可是我们却得以留下来。
Ашур уехал из-за Империи. А мы остались.
冬堡没剩多少人了,我只能和阿苏尔一起玩。有时候他真小气。
В Винтерхолде осталось совсем мало людей, так что приходится играть только с Ашуром, а он иногда бывает такой гадкий.
阿苏尔说他爸爸告诉他魔法学院做了许多坏事。但是我见到的法师都还挺和蔼的啊。
Папа Ашура говорит, что Коллегия сделала много плохих вещей, но маги, которых я видела, вроде добрые.
别多管闲事,吉苏尔。你是个可以利用的人,但是你太贪心了。我们手里有很多比你更……听话的线人。
Не зарывайся, Гиссур. Ты очень полезен, но не зарывайся. У нас есть и другие информаторы, менее... наглые.
你会陪我下楼的,对吗,吉苏尔?
Ты хочешь спуститься со мной вниз, так, Гиссур?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
苏尔·布莱特
苏尔丹·穆罕默德
苏尔伏司牌手表
苏尔兹型静止混合器
苏尔加亚
苏尔加安
苏尔加安的仪式匕首
苏尔加安的力量
苏尔加安的右侧肩甲
苏尔加安的头盔
苏尔加安的左侧肩甲
苏尔加安的恐虱诱杀剂
苏尔加安的抓钩
苏尔加安的神圣盔甲
苏尔卡
苏尔卡鲁
苏尔卡鲁的打击手甲
苏尔卡鲁的雕像
苏尔古尼
苏尔古特
苏尔古特低地
苏尔古特斯基区
苏尔古特水库
苏尔古特河
苏尔古特石油公司
苏尔古特石油天然气公司
苏尔古霉素
苏尔哈拉河
苏尔坎
苏尔坦德湖
苏尔型微波激射器
苏尔奈
苏尔德
苏尔拉
苏尔放大器
苏尔效应
苏尔斯克
苏尔曼·火崖
苏尔未法
苏尔民
苏尔汉-达里亚州
苏尔汉河州
苏尔泽二冲程发动机
苏尔泽式锅炉
苏尔泽片梭织机
苏尔泽锌基轴承合金
苏尔特
苏尔特宣言
苏尔特湾
苏尔皮基乌斯·盖路斯
苏尔皮基乌斯·盖路斯陨石坑
苏尔科夫
苏尔维法
苏尔肯中士
苏尔芬
苏尔茨巴赫
苏尔莫纳
苏尔菲宁装置
苏尔菲宁过程
苏尔菲诺装置
苏尔西
苏尔西斯
苏尔西斯之石
苏尔西斯的石板
苏尔西斯的钥石
苏尔诺
苏尔赫山
苏尔达
苏尔迪耶手术
苏尔金
похожие:
吉苏尔
摩苏尔
拉苏尔
詹苏尔
曼苏尔
莫苏尔
阿苏尔
申苏尔
来苏尔
阿曼苏尔
巴里苏尔
让苏尔病
诺克苏尔
伊苏尔特
多莉苏尔
达克苏尔
安图苏尔
沃扎苏尔
胡恩苏尔
卓克苏尔
阿苏尔峰
类来苏尔
季苏尔区
奥苏尔河
萘来苏尔
厄苏尔将军
莫苏尔引导
哨兵沃苏尔
哈苏尔塔河
苏苏尔卢克
艾吉米苏尔
弗拉克苏尔
乌尔苏尔河
阿苏尔杆组
莫苏尔地毯
奥苏尔射手
奥苏尔弩车
沙行者苏尔
奥苏尔破雾者
沃苏尔的幻象
安图苏尔之手
莫苏尔的指南
普列苏尔曲线
新曼苏尔基诺
吉苏尔的纸条
勘测员苏尔丹
冷酷的加苏尔
召唤多莉苏尔
阿曼苏尔之魂
索苏尔温度计
阿曼苏尔之眼
巴苏尔·影击
阿曼苏尔之声
奥苏尔原游者
下苏尔尼哈河
安图苏尔冲击
奥苏尔喷火者
奥苏尔入侵者
奥苏尔冲锋者
奥苏尔投树车
奥苏尔火战士
奥苏尔掷矛者
大乌苏尔卡河
大法师奈苏尔
上苏尔尼哈河
奥苏尔锐角者
奥苏尔劫掠者
阿曼苏尔的预见
阿曼苏尔的智慧
奥苏尔之巅腰带
阿曼苏尔的威严
阿曼苏尔的精华
阿曼苏尔的诡诈
莫苏尔·召血者
阿曼苏尔的凝视
奥苏尔之巅护胸
安图苏尔的爪牙
奥苏尔之巅头盔
奥苏尔射手老兵
督军苏尔吉奥斯
奥苏尔之巅手甲
奥苏尔之巅束腰
守护者苏尔西斯
搜寻者卡·苏尔
巴瑞苏尔脱蜡法
奥苏尔之巅护腿
安图苏尔的拯救
吞噬者苟克苏尔
奥苏尔之巅护腕
奥苏尔之巅战裙
米苏尔岛猪笼草
阿曼苏尔的痛苦
安图苏尔的仆从
奥苏尔迷雾萨满
奥苏尔的迦赫什
阿曼苏尔的印记
卓克苏尔的徽记
溺亡者阿奇苏尔
暗语者苏尔戈什
卡普苏尔菲宁法
奥苏尔之巅护肩
奥苏尔之巅肩甲
奥苏尔之巅马靴
阿曼苏尔的灵魂
索苏尔氏湿度计
卡普苏尔菲宁过程
安图苏尔的治疗波
艾哈迈德·曼苏尔
阿曼苏尔的冲击波
布罗卡-苏尔泽效应
氨 制 碱法, 苏尔未法