травник
1) 草药学家
2) (医书) 药草书
Травник, -а[阳]特拉夫尼克(波斯尼亚—黑塞哥维那城市)17°40′E, 44°13′N[塞尔维亚克罗地亚语]травник, -а 及травник, -а[阳]
1. 〈
2. 〈
3. 俄
4. 〈
5. (猎人用语)夏季生的兔崽
травник, -а 及
травник, -а[ 阳]〈动〉红脚鹬
[阳]草药学家 || травница[阴]
1. <旧>草浸酒
2. (俄国古代)医书(介绍草药及其治疗方法)
3. = травник || травница[阴]见解
[吸毒]
1. 吸毒者
2. <亦谑讽>原先吸毒而后转为喝浓茶的人
3. [亦猎人]兔子
4. 草药医生
植物标本集, 干叶植物品汇, [药]本草(古代医药书名), 药草酊剂, [动]红脚鹬
(краноножка)(Tringa totanus)红脚鹬
1. 草浸酒
2. 医书的名称
-а[阳] 采集草药并以草药治病的医生, 草药医生
(阳)草药学家. ||травница(阴).
草药学家. ||травница(阴).
-а[阳] <口语>草药医生
草浸酒; 医书的名称
слова с:
в русских словах:
травниковый
〔形〕травник 的形容词.
хоккей
(на льду) 冰球 bīngqiú; (на траве) 草地曲棍球
траво. . .
(复合词前一部分)表示“草”之意, 如: травокос 草地. травосейный 播种牧草的.
травля
травля волков - 纵狗捕狼
стеблистый
-ист〔形〕茎多的, 多茎的. ~ая трава 多茎的草.
скашивать
1) (траву) 刈 yì, 割 gē
скосить траву - 割草
притаптывать
1) (траву и т.п.) 踩倒 cǎidǎo; (землю и т.п.) 踩紧 cǎijǐn
пощипывать
-аю, -аешь〔未〕(也用作无)кого-что 不时地揪 (或拔、掐、拧). ~ траву 不时地拔草.
зазеленить
-ню, -нишь; -ннный (-н, -ена) 〔完〕зазеленять, -яю, -яешь〔未〕что(用绿色的东西)把…弄脏. ~ платье о траву 把衣服被青草蹭绿.
заготовлять
заготовлять лекарственные травы - 采收药材
жухнуть
2) (о траве, листьях) 干枯起来 gānkūqilai; (о коже) 发干 fāgān, 干硬起来 gānyìngqilai
жухлый
2) (о траве, листьях) 干枯的 gānkūde (о коже) 干硬的 gānyìngde, 失去光泽的 shīqu guāngzé-de
высыхать
трава высохла - 草枯萎了
высемениться
-ится〔完〕(农作物、草等成熟后自动)落籽, 掉籽. Трава ~лась. 草落籽了。
выпалывать
выполоть траву - 拔尽杂草
егермейстер
2) (Jagermeister, немецкий ликер на травах) 野格[利口酒] yěgē[lìkǒujiǔ]
выжигать
выжигать траву - 把草烧尽
заросль
丛林 cónglín; (трав) 草丛 cǎocóng; 灌丛, 灌木, 灌木群落
прилечь
3) (пригнуться - о траве и т. п.) 倒伏 dǎofú
зеленый
зеленая трава - 绿草; 青草
сеяный
〔形〕 ⑴筛过的; 用细面粉做的. ~ая мука 筛过的面粉. ~ хлеб 精粉面包. ⑵播种的(非栽种的). ~ые травы 种的青草.
зелень
2) собир. (овощи) 青菜 qīngcài, 绿叶蔬菜 lǜyè shūcài; (травы) 草 cǎo, 草类 cǎolèi
сохлый
〔形〕枯萎的, 干枯的. ~ая трава 枯萎的草.
зимнезеленый
〔形〕〈植〉雨绿的. ~ое растение 雨绿植物. ~ая трава 雨绿草本植物.
трава
лекарственные травы - 药草
лежать на траве - 躺在草地上
сорная трава - 杂草; 野草
луг покрыт травой - 牧场满长了草
измять
измять траву - 把草地踩坏
травмировать
1) (наносить травму) 使...受外伤 shǐ...shòu wàishāng; 打伤 dǎshāng
истаптывать
истоптать траву - 踩坏青草
увядать
от зноя трава увяла - 由于炎热草都蔫了
клок
клок травы - 章把儿
щипать
4) тк. несов. (траву и т. п.) 啃 kěn
лошадь щиплет траву - 马在啃草
в китайских словах:
草药医术大全集
Великий травник
园艺精通
Травник
园艺专精
Травник
瘫痪的草药师
Парализованный травник
采药人
Травник
河爪草药师
Травник стаи Речной Лапы
草药师塔里隆
Травник Тариллон
寻日者草药学家
Солнцелов-травник
亡灵草药师
Отрекшийся-травник
神农草本经
травник шэнь-нуна
本草学家
травник (ученый), гербалист
红脚鹬
травник (птица) (лат. Tringa totanus)
神农本草经
«Травник Шэнь-нуна», «Трактат Шэнь-нуна о корнях и травах»
本草志
мед. травник
本草
травник (книга, содержащая описание лекарственных трав); травоведение
草浸酒
травяная настойка, травник
толкование:
I1. м.
Тот, кто занимается сбором целебных трав и знает способы их применения.
2. м.
1) Старинная книга, содержащая описание лечебных растений.
2) разг. Настойка на травах.
3) устар. Коллекция засушенных растений, трав; гербарий.
3. м.
Птица отряда куликов.
4. м. разг.
Зайчонок, родившийся летом.
II
1. м.
см. травник (2*).
2. м.
см. травник (3*).
3. м. разг.
см. травник (4*).
примеры:
河爪草药师
Травник из стаи Речной Лапы
血环草药师
Травник из клана Кровавой Глазницы
这些水将作为解毒药膏的基础材料。为了使它产生治疗效果,我需要一些地根草。采药人知道怎样找到它,如果你不懂草药学的话,那你就得找一个懂行的来帮你。
Основой целебной мази для газелей послужит вода. Для придания ей целебных свойств мне понадобится земляной корень. Травники знают, где его отыскать, так что если нам не повезло, и ты – не <травник/травница>, придется попросить кого-то о помощи.
如果你愿意帮忙,就替我采集一些未鉴定过的植物。如果你恰好是草药师的话,可以直接从地面上采集到这种植物,当然你也可以在沼泽生物身上找到它们。
Если вы хотели бы нам помочь, приносите мне неопознанные части растений. Их можно собирать самостоятельно, если вы <травник/травница>, а еще их иногда имеют при себе обитатели болот.
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
所以你能想象,当我知道镇子的里草药师博变卖家当离开了的时候,有多难过。说是他的货都叫血帆袭击者给劫了。
Представь себе, как же я обломался, когда узнал, что городской травник ушел и еще, к тому же, распродал весь табак. Сказал, что его груз умыкнули эти самые проклятые Кровавые Паруса.
你注意到铲柄基座上的字迹了吗,<name>?上面写着“草药师塔里隆”,使用的是夜之子的书写方式。
<Видел/Видела> надпись на ручке, <имя>? На языке ночнорожденных она означает: "Травник Тариллон".
以我看,这肯定出自草药师塔里隆的手笔。而且看样子,他可能陷入了堕夜精灵的困境。此外,如果他在找安瑟瑞尔花,那他可能就在阿苏纳的某个地方。
По-моему, это никто иной, как травник Тариллон. И, судя по всему, на него легло проклятие помраченных. Кроме того, если он ищет айтрил, то, скорее всего, сейчас находится в Азсуне.
这场瘟疫是一股神秘的力量,其复杂程度已经远超普通草药学的范畴。你需要找到一位研究疫病的专家来帮你分析这里的确切情况。
Эта гниль – таинственная сила, понять которую простой травник не в состоянии. Разобраться в происходящем может только специалист по этой заразе.
草药学训练师可能会想看看这个。
Возможно, ваш наставник-травник захочет это увидеть.
看啊!好像有一个叫做托古斯的维库草药师曾经把夏斯卡格草贡品带到了海边的石冢处——应该就在风暴峡湾——然后他就获得了祖先的祝福。
Готово! Похоже, что был один врайкул-травник по имени Торгус, который принес кучу фьярнскаггла к пирамиде на берегу моря в Штормхейме и получил благословение своих предков.
我听说有一位研究草药学的同行住在那片沙漠中,他在研究那种植物。去找他吧,他肯定能教你一点东西。噢对了,要记得……
Говорят, что в той пустыне живет какой-то травник, изучающий это растение. Найди его, и, думаю, ты сможешь у него кое-чему научиться. Только имей в виду...
玫瑰旁边放着一把精工雕刻的铲柄。铲刃已经脱落,显然这铲柄有点华而不实。达拉然的草药学训练师可能有兴趣看看这个。
Рядом с розой лежит ручка лопаты, покрытая безупречной резьбой. Похоже, красивая лопата была очень непрочной – лезвие у нее отломилось.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
Возможно, ваш травник-наставник захочет это увидеть.
至于莲子禽蛋羹,阿桂好像会做,他平时都在玉京台上的「不卜庐」里工作,你可以去问问他。
Травник Гуй знает рецепт яичного супа из лотоса. Он работает в хижине Бубу на террасе Юйцзин, можешь к нему обратиться.
璃月港不卜庐的阿桂似乎正在为了某些事发愁…
Травник Гуй из хижины «Бубу» ломает над чем-то голову...
我不是草药医生,但我以前读很多相关书籍…比如说,两剂的白屈菜加上聂桑人的盐会形成一种 散发魔法恐惧意识的炸弹。
Нет, я не травник, но я очень много читал. К примеру, я знаю, что смешав две части ласточкиного зелья с наезанской солью, можно получить бомбу, вызывающую магический страх
在许多人眼里,“猎魔人”已经成了“怪物杀手”的同义词。虽然这么说没错,但事实却不仅仅如此,因为猎魔人的工作种类并不限于猎杀怪物。例如,猎魔人有时必须使用超人的感官能力寻找失踪者。杰洛特就在牛堡附近的告示板上找到一张草药医师奥图·班伯张贴的寻找失踪者的告示。
Принято считать, что ведьмаки - убийцы чудовищ. Разумеется, это правда, но не вся, ибо ведьмаки нередко берутся за иные задания. Например, иногда они используют свои сверхчеловеческие способности, чтобы отыскать пропавших без вести людей. Именно такой заказ как-то раз разместил Отто Бамбер, травник, обитающий в окрестностях Оксенфурта.
哇,草药医生还真不是在开玩笑的。
Ого. А травник не шутил.
脏话讲得真好,比那些布道的鬼话动听多了。我甚至开始对你有好感了呢。别紧张,我不会举报你。
Ругаешься ты куда лучше, чем благословляешь. Ты начинаешь мне нравиться, травник. Не буду я на тебя доносить.
有兴趣接受委托者,请来牛堡外围的木屋找我。找不到的话,向路人询问当地草药医生在执业地点即可。
Если вы заинтересовались, приходите в мою хижину под Оксенфуртом. Если вы заблудитесь, спросите любого местного, где живет травник, и вам подскажут путь.
吸血鬼在鲍克兰的街道上出没,没有任何人是安全的。幸好,我是名技术纯熟的草药医生,我知道如何对吸血鬼反击。我的大蒜油膏能让你的血在吸血鬼眼中又臭又恶心,一点都不想吸。
В Боклере рыщут вампиры. Опасность угрожает каждому. К счастью, я травник и знаю способы избежать угрозы. Используй мою чесночную мазь, и ни один вампир не захочет попробовать твоей крови, которая станет для него вонючей.
我又不是草药师。
Я не травник.
你是这里的草药医生?
Ты местный травник?
你是草药医生?
Ты травник?
神秘的法师兼草药医师…
Гм, таинственный чародей-травник...
>草药医生
>травник,
韦里司·史代尔,草药医生
Велис Штайль, травник
–草药医生,奥图·班伯
Отто Бамбер, травник