不听老人言,吃亏在眼前
_
(谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔。 не прислушиваешься к старшим -жди скорых неприятностей
bù tīng lǎo rén yán chī kuī zài yǎn qián
(谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔。
如:「他当初一意孤行,不听父母的劝告,现在果然应了『不听老人言,吃亏在眼前』那句话。」
或作「不听好人言,果有恓惶事」、「不听好人言,必有恓惶泪」。
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
(idiom) ignore your elders at your perilпословный:
不 | 听老 | 老人 | 人言 |
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|
1) человеческая речь
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
3) чужие слова (рассуждения)
4) мышьяк
|
, | 吃亏 | 在眼前 | |
1) понести убыток; потерпеть неудачу; прогадать; поплатиться
2) причинить вред (напр. своему здоровью)
3) осрамиться, оскандалиться, опростоволоситься (напр. в споре) : просчитаться 4) пострадать от (кого-л.); потерпеть обиду
5) к сожалению, к несчастью
|
1) перед глазами
2) близко, рукой подать
|