不听好人言,果有恓惶事
_
см. 不听老人言,吃亏在眼前
ссылается на:
不听老人言,吃亏在眼前_
(谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔。 не прислушиваешься к старшим -жди скорых неприятностей
(谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔。 не прислушиваешься к старшим -жди скорых неприятностей
пословный:
不听 | 好人 | 人言 | , |
1) 谓不听从别人的意见。
2) 不允许。
3) 不定罪。
|
1) здоровый [человек]
2) хороший (порядочный) человек
3) хороший для всех, покладистый простак, либерал, божья коровка
4) разг. "герой не моего романа"; мужчина, от чьих ухаживаний отказались
|
1) человеческая речь
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
3) чужие слова (рассуждения)
4) мышьяк
|
果 | 有 | 恓惶 | 事 |
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|