勤快
qínkuài
трудолюбивый, усердный, прилежный; усердно, старательно
qín kuai
手脚勤,爱劳动:手脚勤快 | 他们很勤快,天一亮,就下地干活。qínkuài
[diligent; hardworking] 热爱劳动, 手脚快; 勤奋; 奋勉
她真勤快, 一会儿也不闲着
qín kuài
做事很勤奋。
如:「他做事勤快,甚得上级赏识。」
qín kuài
diligent
hardworking
qín kuai
(口) diligent; hardworking:
她真勤快,一会儿也不闲着。 She is diligent and keeps herself busy all the time.
qínkuai
coll. diligent and conscientious
你真勤快。 You are diligent.
勤奋;奋勉。
частотность: #21044
в русских словах:
работяга
干活很勤快的人 gànhuó hěn qínkuàì-de rén, 勤劳的人 qínláode rén
работящий
爱干活的 ài gànhuó-de, 干活很勤快的 gànhuó hěn qínkuài-de, 勤劳的 qínláode
трудяга
-и〔阳, 阴〕〈俗〉勤快人, 努力干活的人.
усердный
勤快[的] qínkuài[de], 勤恳[的] qínkěn[de], 勤勉[的] qínmiǎn[de], 勤奋[的] qínfèn[de], 幸勤[的] xīnqínde; 热心[的] rèxīnde
синонимы:
примеры:
吃芹菜人勤快
кто ест сельдерей, тот трудолюбив
他这样一来, 带得大家都勤快了
когда он это сделал, он заразил всех своим энтузиазмом
她真勤快,一会儿也不闲着。
She is diligent and keeps herself busy all the time.
在最近的一个多月里,她异乎寻常地快乐,工作也做得勤快。
For the past month or more, she had been unusually happy and had been really throwing herself into her work.
你真勤快。
You are diligent.
букв. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
勤快的人已干了一阵子, 懒惰的人才刚醒.
勤快的人已干了一阵子, 懒惰的人才刚醒.
ранняя птичка носок прочищает очищает а поздняя глаза глазки продирает
我在市集上听到一个传言,说吉娜·泥爪喜欢南瓜花的香味。如果我在农场里种些南瓜,或许她会拜访得更勤快些。
На рынке поговаривают, что Джине Грязный Коготь нравится аромат цветков тыквы. Может быть, если на моей ферме будут расти тыквы, то она будет почаще сюда захаживать?
好在之前的掌炉宗师非常勤快。一切都有记录!如果我们能找到她绘制的设计图,我就肯定能够完成接下来的工作,即便没有念魔姬的帮助也可以。
К счастью, моя предшественница была очень педантичной и всегда все записывала. Если мы найдем ее чертежи, я во всем разберусь. Даже без помощи "Мнемиды".
他更喜欢在宫殿周围的树林里追捕入侵者,而不是野兽。只不过他们来得不如以前勤快了……
Его цель — не звери, а браконьеры. Только они уже почти не захаживают в лес возле замка…
我要你在这里手脚勤快些,亲爱的。
Тебе нужно получше стараться, милая.
我知道你看不上这个小镇,但至少现在,你是寄人篱下,就麻烦你再给我努力勤快一点吧。
Я знаю, что ты рвешься за пределы этого города, но пока ты под нашей крышей, тебе нужно получше стараться.
我要你再勤快一些,亲爱的。
Тебе нужно получше стараться, милая.
我知道你看不上这个小镇,但现在你是寄人篱下,就麻烦你再努力勤快一点。
Я знаю, что ты рвешься за пределы этого города, но пока ты под нашей крышей, тебе нужно получше стараться.
这么勤快呀,你?
А ты ретив!
检查新娘是不是处女,有没有嫁妆,勤不勤快。
Девка невеста или не девка, есть у нее приданое или нет, работящая или так себе.
你若勤快些就能在天黑前完成这项工作了。I knew that he was an industrious man。
If you are industrious you can finish the job before dark.
好吧,你真勤快!
Поздравляю. Вижу, усердия тебе не занимать.
看来有人很勤快在打扫喔。
Похоже, кто-то тут как следует прибрался.