反复
fǎnfù
1) повторяющийся, многократный; повторный; снова и снова, раз за разом
反复解释 многократно объяснять, снова и снова толковать
反复的研究 повторное (многократное) изучение
反复变晶 мин. повторный двойник
反复变换 многократная трансфигурация
反复应力 эл. повторное напряжение
2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять
这话不要反复了 эти слова повторять незачем
3) повторяться, возобновляться [с начала]; давать новый приступ (о болезни); возобновление, повтор, реприза; рецидив
从头反复一遍 повторяться ещё раз сначала (напр. о репризе в муз. пьесе)
4) * колебаться в своих основах; опрокидываться, перевёртываться
山渊反复 горы и бездны поколебались (опрокинулись)
5) быть неустойчивым в своих убеждениях; ненадёжный, изменчивый, неустойчивый
反复小人 беспринципный мелкий человек
6) в составе сложных научных терминов переводится также при помощи приставки пере-
反复嫁接 перепрививка
反复授粉 переопыление
反复磁化 перемагничение
ссылки с:
反覆fǎnfù
1) неоднократно; вновь и вновь, многократно
2) рецидив
повторение
повторение; знак повторения
рефрен; припев
знак повторения
fǎnfù
① 一遍又一遍;多次重复:反复思考 | 反复实践。
② 颠过来倒过去;翻悔:反复无常 | 说一是一,说二是二,决不反复。
③ 重复的情况:斗争往往会有反复。
fǎnfù
I
(1) [reversal]∶翻悔; 变化无常
反复无常
(2) [over and over again; repeatedly; again and again]∶一次又一次地
反复解释
成反复自念, 得无教我猎虫所耶?--《聊斋志异·促织》
(3) [come and go]∶来往, 往还。 特指书信往反
重念蒙君实(司马光)视遇厚, 于反复不宜卤莽。 --宋·王安石《答司马谏议书》
(4) [reverse; take back]∶扭转, 挽救过来
其存君兴国而欲反复之。 --《史记·屈原贾生列传》
[relapse] 复发, 尤指疾病的症状在持续地减轻以后复发
伤寒时有反复
fǎn fù
一遍又一遍,多次重复。
西游记.第三十五回:「我老孙再不曾住脚,比急递铺的铺兵还甚,反复里外,奔波无已。」
fǎn fù
repeatedly
over and over
to upend
unstable
to come and go
(of an illness) to return
fǎn fù
variant of 反复[fǎn fù]fǎn fù
(重复) repeatedly; again and again; time and again; over and over again:
反复解释 explain over and over again
反复思考 think and think; think a lot about sth.; turn sth. over in one's mind again and again; contemplate
这个计划是经过反复讨论而产生的。 The plan was born out of repeated discussions.
(翻悔) reversal; relapse; changeable; fickle:
思想上有反复 have ideological relapses
我讲话是算数的,决不反复。 I mean what I say and shall never react from (go back on) my words.
(回到原有状态) reversal; relapse:
有很多反复和曲折 full of reversals and zigzags
你的病虽然好了,可要防止反复。 You are well now, but mind you don't have a relapse.
fǎnfù
syn. 反覆iterate; repetition; repeat (RPT)
见“反覆”。
частотность: #2657
в самых частых:
в русских словах:
беспрестанный
不停[的] bùtíng[de], 不断[的] bùduàn[de], 反复[的] fǎnfù[de]
итерирование
反复
итерировать
反复
реприз
反复
синонимы:
примеры:
我反复跟你说过多少次了?
Сколько раз я тебе говорил?
同义字反复
тавтология
反复解释
многократно объяснять, снова и снова толковать
反复的研究
повторное (многократное) изучение
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
从头反复一遍
повторяться ещё раз сначала (напр. о репризе в муз. пьесе)
反复授粉
переопыление
反复磁化
перемагничение
反复变晶
мин. повторный двойник
反复变换
многократная трансфигурация
类语反复
тавтология
反复说起那老一套
заладить одно и то же
反复无常的性格
изменчивый характер
经过反复实验
в результате многократных опытов
亚利桑那州(美)大学的反复统计模拟计算机
цифровой дифференциальный анализатор аризонского университета, США
初始往者必将有反复也
все, что когда-то было, неизбежно повторится вновь
反复修改,不断完善
несколько раз перерабатывать, постепенно совершенствовать
晚上,他们反复合计,唉声叹气,几乎没睡。
Ночью они почти не спали, прерывая бесконечные обсуждения охами и вздохами.
反复利用
возвратить в повторный цикл
反复思考
think and think; think a lot about sth.; turn sth. over in one’s mind again and again; contemplate
这个计划是经过反复讨论而产生的。
The plan was born out of repeated discussions.
思想上有反复
have ideological relapses
我讲话是算数的,决不反复。
I mean what I say and shall never react from (go back on) my words.
有很多反复和曲折
full of reversals and zigzags
你的病虽然好了,可要防止反复。
You are well now, but mind you don’t have a relapse.
反复无常天气
изменчивая погода
反复无常的情绪
изменчивое настроение
反复无常的人
inconstant sort of fellow; chameleon
这个人反复无常,很不可靠。
This fellow is always chopping and changing; he’s very unreliable.
经同事反复劝解,她的情绪才好了一些。
After her colleagues had talked with her several times, she became a bit more cheerful.
经过反复筛选,选出近一百篇可能入选的小说。
The repeated siftings have brought the number of possible stories to the neighbourhood of one hundred.
我一夜没睡着,反复思索这个问题。
I lay awake all night, turning the problem over and over in my mind.
经过反复推敲
after repeated deliberation
反复听,直到把它记住
прослушивай многократно, пока не запомнишь
反复吟味
recite again and again in appreciation
有所反复
oscillate
他等到大家发言差不多了,自己反复思考,再提出与众不同的见解。
He waited until everyone had had a say and he had had the opportunity of thinking things over before he put forward a different view from the rest.
奶奶反反复复地叮咛小孙子要努力学习。
The grandmother repeatedly urged her grandson to study hard.
反复使用的模板
repetitive form
反复处理过的橡胶
worked rubber
反复抽得的样本
repeated samples
反复的抽样
repeated samples
反复进行的调查
repeated survey
慢性反复发作性病毒感染
chronic recurrent viral infection
电动机的频繁反复起动
jogging
经过反复研究实验,他将树皮,麻头,破布,渔网等低廉而丰富的材料,通过分离,捶捣,交织,干燥等工序,制造成纤维纸。
В ходе многократно повторяющихся исследовательских испытаний, он взяв, дешёвые и ценные материалы древесной коры, льна, ветоши, рыболовной сети, проводит операции расщепления, трамбовки, смешивания, сушки и вырабатывает волокнистую бумагу.
要克服反复浏览的习惯或称“回视“ 。
Нужно преодолевать привычку возвращаться к прочитанному, т. н. "регрессий".
日本防卫省透露,在冲绳县尖阁诸岛(中国称“钓鱼岛”)附近的公海上发现1艘中国海军情报收集舰反复航行
По данным министерства обороны Японии, в районе островов Сенкаку (в китайской традиции острова Дяоюй), входящих в состав префектуры Окинава, отмечено курсирование в международных водах судна ВМС Китая, осуществляющего сбор разведывательных данных
他总是反复说那一套
Он все твердит одно и то же
反反复复地说同一件事
ладить одно и то же
反复地老说那一套话
петь одну и ту же песню; Тянуть одну и ту же песню
没有定见; 反复无常; 朝三暮四
Семь пятниц на неделе
反复(互投)电路
перекидывающий цепь
反复(变向)弯曲试验
испытание на знакопеременный изгиб
交变弯曲试验, 变向弯曲试验反复(变向)弯曲试验
испытание на знакопеременный изгиб
反复弯曲试验(反复)弯曲试验
проба на перегиб
反复袭击(使破坏的目标不能修复), 再次空袭
повторный налёт
弱重言(式), 弱同语反复
слабая тавтология
反复{互投}电路(一种直流耦合多振子电路)
перекидывающаяся цепь
反复线路(电路)触发线路
опрокидывающая схема
艏颠簸, (用)船体反复冲击海水
резать носом
反复线路(电路)触发线路翻转电路
опрокидывающая схема
反复冲击(疲劳)试验
испытание на усталость при повторных ударах
(反复)磁化循环, 重新磁化循环, 反复磁化周期, 再磁化循环
цикл перемагничивания
{反复}弯曲试验
проба на перегиб
[直义] 一周有七个礼拜五.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
семь пятниц на неделе
- 我想上这所大学,可是不喜欢这个专业!
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- 不管怎么说,这是我和你妈反复考虑过的,就这样吧。
- Думаю поступать в этот университет, но не нравится эта специальность.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
- Как бы то ни было, мы с твоей мамой это решили. Так и будет.
反复磁化,重新磁化
перемагничивание (перемагничение)
他说他眼前反复显现狼的幻象,接着就带着一队远行者往西边去了,说是要寻找幻象的真相。我记得他说要去钢铁之门看看。
Он сказал, что видит сны про какого-то волка, после чего собрал маленькую группу выносливых гонцов и отправился на запад. Мне кажется, он упоминал некое место под названием Стальные ворота.
听着,<name>。首席技师考伯克拉是奥格瑞姆之锤的常驻技师,他反复强调自己设计出了一件有用的玩意儿。
Слушай, <имя>, Меднопал, наш местный инженер, очень хочет продемонстрировать мне какую-то штуку. Говорит, это очень полезная вещь.
我们早已摒弃残暴的陋习,但是附近的恶魔对奥格瑞拉和天空卫队的安全造成了威胁。这些恶魔能反复以新的形体重生,简直杀之不尽!
Мы уже не жестокие огры, но тутошние демоны грозят перерезать и нас, стражу Небес. Беда в том, что как убьешь демона, он тут же приходит назад в новом теле!
伊卡因反复跟我描述他在洞穴中的遭遇,真是恐怖的经历!
Икейен немало рассказывал мне о том, что с ним произошло в этих пещерах. По-моему, это просто кошмар!
你知道什么叫反复练习吗?带上一些烈酒,从远处把它扔到那些家伙身上……<嗝儿>。然后你要做的就是坐下,看他们被净化。
Давай-ка, за работу. Идешь на север, в ДракТарон. Черпаешь грог и плещешь на этих мерзавцев...<ик>. А потом отбегаешь в сторонку и смотришь, как они будут гореть!
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
在北边不远的地方,你可以找到坚定者特尔拉斯。他接受的任务是将石龙们收拾服帖。我们每几百年就要重复一次这种仪式……那些石龙反复无常,只屈从于力量。
Неподалеку, к северу отсюда, ты найдешь Террата Непоколебимого. Он взялся загнать каменных драконов обратно в гнездовье. Нам приходится заниматься этим каждые несколько сотен лет... Каменные драконы – непостоянные создания, покоряются только силе.
人类这种生物是出了名的反复无常。西边的农夫也不例外。当然,他们现在安宁地在耕着田,可明天,他们就可能举起镰刀对付我们。联盟在吉尔尼斯正逐渐逼近,暴风城的力量也在从南边推进……任何一方都可能征招这些种地的来攻打我们。
Люди – очень ненадежные создания. Фермеры к западу отсюда не исключение. Сегодня они мирно возделывают свои поля, а завтра вооружатся косами и пойдут против нас. Силы Альянса совсем недалеко, в Гилнеасе, а к югу простираются владения Штормграда... И те, и другие могут завербовать земледельцев и нанести нам удар.
我需要的只是一个坚固的活塞。它必须足够小,才能塞进狭窄的铜管;它必须足够硬,才能承受反复的冲击力。北面食人魔法师的魔杖应该可用。
Для моего изобретения требуется поршень, достаточно тонкий, чтобы влезть в узкую медную трубу, но в то же время крепкий, чтобы не ломался. Трости, которыми вооружены огры-маги, обитающие к северу отсюда, отлично подойдут.
那是个极其古老的仪式。我们都被反复教导,只有当我们的同胞自相残杀时,才能举行这种仪式。
Есть древнейший ритуал, к которому нам было сказано прибегнуть, если наш народ обернется против нас самих.
我已反复强调过,在与燃烧军团的战斗中,最重要就是补充我们的战力。
Невозможно переоценить важность пополнения войск во время войны с Пылающим Легионом.
总之,不管是谁想弄死我,他的运气都挺差的。我可是造诣非凡的时光流大师!我们可以反复尝试,一次不够就多来几次,直到我不死了为止。
К несчастью для... того, кто хочет отправить меня в пучину забвения, я превосходно управляю временем! Мы сможем повторять попытки снова, и снова, и снова, пока не спасем меня.
他们反复无常的天性常常使他们误入歧途,使他们分心和沮丧。
Бывает, ветреный характер отвлекает их от нужных дел, толкает на необдуманные поступки, о которых они потом жалеют.
你所追寻的力量反复无常,需要用永恒熔炉的火焰来控制它。
Энергия, которую ты ищешь, слишком нестабильна. Чтобы ее сфокусировать, надо использовать пламя Вечной кузни.
<虽然由于反复使用而磨损,但这个矿锄似乎仍然可以回收利用。也许附近有什么可以挖掘的东西?>
<Эта кирка многое повидала на своем веку, но, похоже, все еще пригодна к использованию. Возможно, где-то поблизости можно добыть что-нибудь ценное.>
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
稍微好了一点就不吃药,病情会反复的。而且,去抓药的话,你还能见到白术哥哥哦?
Если ты не будешь принимать лекарства только потому, что тебе чуть-чуть лучше, то снова заболеешь. А ещё ты сможешь увидеть господина Бай Чжу. Как тебе такое?
它对我来说是一段美好的、可以在未来反复品味的回忆…
Оно станет для меня прекрасным воспоминанием, которое я буду хранить и вспоминать вновь...
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会反复强调里面并不安全,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия всё время твердит, что там небезопасно, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
黏在骑士斗篷上的鸦羽。因为反复沾染大量的黑血已经被彻底染成墨色。
Воронье перо, зацепившееся за плащ рыцаря крови. Засохшие пятна крови сделали его ещё чернее.
其中蕴含的无数可能性,实在太有趣了,值得反复品味。
Столь увлекательные бесчисленные вероятности, в которых можно копаться бесконечно...
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
但由于层岩巨渊情况仍有反复,若雨女士称不排除亲往调查的可能。
«Однако в связи с продолжающимися происшествиями мисс Жо допустила, что она возьмёт дело под свой личный контроль».
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
珍奇的骨头让砂糖兴奋到两眼放光。她向冒险家协会的凯瑟琳不停鞠躬,反复道谢。
При виде таких дивных костей у Сахарозы загорались глаза. Она ещё долго кланялась и благодарила секретаря Гильдии искателей приключений Катерину.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия.
如果我足够优秀,为什么还要反复思考呢?
Но раз я неплохой, то зачем мне думать?
「其设计中的主要缺陷,在于反复重击便能造成致命损坏。」
«Главный недостаток этой конструкции — уязвимость к повторяющимся сильным ударам».
狙击时,反复出入掩体可以很好地保护自己。
Чтобы защититься от огня противников во время снайперской стрельбы, прячьтесь после выстрела за укрытием.
此账号因反复出现言论违规的行为,已被永久禁言。
Возможность отправлять сообщения в чате навсегда заблокирована из-за сообщений других игроков об оскорблениях или спаме.
滥用正常的交流频道,反复发送信息、广告、第三方网站或服务。
Чрезмерное использование обычного или голосового чата, мешающее другим игрокам, либо реклама сторонних ресурсов или услуг.
反复发送用以提醒队友注意危险、或与队友更好地配合完成目标的信息。
Сообщения, предупреждающие союзников об опасности либо направленные на улучшение взаимодействия в команде.
多次提升技能等级就可以升级。你需要反复使用技能来升级技能。技能等级越低,升级越快。等级越高,升级越慢。
Чтобы перейти на новый уровень, вам нужно несколько раз увеличить свои навыки. Чтобы увеличить навык, многократно используйте его. Чем ниже навык, тем быстрее он увеличивается от использования. Высокий навык растет очень медленно.
狂鼠是堕落者恶魔一族中数量最稀少的一个品种。他们生性多疑、反复无常,喜欢散居于混沌要塞周遭的破损战争器械中,并在那里搜刮资源。
Крысавчики – самый редкий, своенравный и недоверчивый вид демонов-падших. Они предпочитают жить, собирая детали и обломки металла среди заброшенной военной техники, которой довольно много в Пандемониуме.
51年3月:某些年轻的∗迪斯科爱好者∗出现在教堂附近。我一直在尝试录下这片沉默去找到震源,结果发现一直是在捕捉前卫的舞曲,反反复复都是那首新式的迪斯科歌曲……
март 51-го. Рядом с церковью появились какие-то юные ∗дискотечники∗. Я пытаюсь записать тишину, чтобы определить ее эпицентр, но теперь я, похоже, записываю еще и будущее танцевальной музыки. Одна и та же песня в стиле „неодиско“, снова и снова...
我在这里待了整整三百年。反复无常,清晰明亮。钠和雨水构成了我。
три сотни лет Я здесь, В непостоянстве И отблесках света. Я состою из натрия И дождя.
……然后反复攻击它,从理论上来说,你就可以回到弗兰考格斯时代了!
...и будете многократно по ней бить, то теоретически сможете пробиться хоть во франконегрийскую эру!
如果你有凤头鹦鹉的话,那这本就是必需品了。我听说它们挺反复无常的。
Незаменимая вещь для владельцев какаду. Говорят, птицы довольно капризные.
明白了,金,没必要反复说个没完。
Ким, я все понял, не нужно мне об этом талдычить.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、∗非常∗血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
“证件和登记号!!!”她反复用扩音机砸向自己的头,然后对着被血染红的扩音器大喊:“证件和登记号!紧急情况呼叫!分部,分部,报告方位!!!”
предъявите документы! — она несколько раз бьет себя мегафоном по голове, а потом кричит в окровавленный динамик: — предъявите документы! прием, диспетчер! сектор, сектор, азимут!
他们这种近乎发神经似的反复横跳意味着你并不是第一个受害者了。
Почти психопатическая легкость, с которой они входят и выходят из роли, подсказывает, что ты — не первая их жертва.
盒子的分量很足。你听见了每一个木制代币的咔哒声,能感觉到它们的重量在反复来回移动……
Коробка приятно оттягивает руку. Ты слышишь, как перекатываются отдельные деревянные фишки, и чувствуешь, как они скользят по дну коробки...
我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни. Ты же — предельное, всепоглощающее безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
直到∗数年∗的反复试错后——开发出一套模仿诗歌创作过程的∗严格∗心理机制……
И вот спустя ∗многие годы∗ проб и ошибок, после разработки ∗строгого∗ психологического режима, имитирующего творческий процесс создания поэзии...
还有昆虫的形状,它那周而复始的祈祷动作……不停地反复着。那个东西。看着你。你——两个东西站在彼此的面前……
И облик насекомого, его циклические движения... все повторяются и повторяются. Эта тварь... она смотрит на тебя. Вы вдвоем стоите друг напротив друга.
但他总会反复提及一个主题:思想与物质的基本关系……
Но к одной из тем он возвращался снова и снова: к фундаментальной связи между мыслями и материей...
但要是人性反反复复地令你失望呢?
Но что, если человечество будет нас и дальше подводить?
不。∗你∗才有。我们这次相遇的寓意是:我是一种相对中性的生命形式,而你是极端的,能吞没一切的疯狂。一种反复无常的神经系统,对于这颗星球来说,是一种全新的不祥预兆。
Нет. Безумие — это вы. Мораль нашей встречи такова: я относительно срединная форма жизни, тогда как ты — предельное, безграничное безумие. Нестабильная, обезьянообразная, пугающе молодая для этой планеты нервная система.
“当然。我也说过了。我只是猜测。∗我∗没有亲眼看到。”他停顿了一下,在脑子里反复思考着。“如果能用四肢移动一个头盔的话,它肯定很健壮……”
«Конечно. Как я и сказал, это лишь мои догадки. Я ведь его не видел». Он замолкает, обдумывая что-то. «Это, должно быть, довольно сильное насекомое, раз оно смогло унести шлем...»
“是吗?”他把头转向右边,然后是左边,像是在寻找一扇不存在的窗户。“没错,春季就是这么的反复无常。”
Вот как? — он поворачивает голову вправо, потом влево, словно пытаясь найти несуществующие окна. — Да, весна — капризное время года.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
高等级的通情达理会让你彻底代入他者的立场。你会因他们的悲伤而哭泣,会为释放他们的愤怒而猛砸墙壁,这会导致你的警察生涯更加反复无常。但如果通情达理的等级过低,你会沦为一头笨拙的畜生,根本无法在不惹火对方的前提下对话。
На высоких уровнях Эмпатии вы сможете по-настоящему оказаться в чьей-то шкуре. Вы будете плакать над чужим горем, бить в стену кулаком, ощутив чей-то гнев, и станете еще более неуравновешенным. Однако с низкой Эмпатией в общении с людьми вы будете как слон в посудной лавке. Беседа с вами только выведет человека из себя.
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
或是把那东西反复从一面墙拖到另一面墙。
Точнее, передвигали от одной стены к другой...
来跟你聊天。可能这正是我一直反复不断的来这儿的原因…
Чтобы хоть минутку с вами поговорить. Так что, пожалуй, зайду еще разок, может, два...
他们反反复复剖开我肚子、塞满石头丢进河里淹死,一样的戏码演了上千次!所以你们不来之后,我决定好好报复那小捣蛋一番。
Столько раз вспарывали мне брюхо, зашивали в него камни, топили... Что едва нас предоставили самим себе, я отплатил этой маленькой язве сполна.
女公爵跟她骑的小马一样反复无常。或许今天还能记得我为比武大赛写下的诗篇,但一到明天早膳,女公爵殿下就会厌倦,想听新的史诗。我必须在机会溜走前,把它抓住。
Благосклонность великих мира сего переменчива. Сегодня все вспоминают мое выступление на турнире, а уже завтра ее светлости понадобится новая песнь! И я не собираюсь упускать такой сюжет.
不过,小史凯利格岛真正的明珠还是它的港口,此地有许多著名的工匠大师,他们拥有傲视群岛的顶尖技巧。几世纪以来代代传承、反复打磨,小史凯利格岛船匠们的制造工艺已精湛得堪称艺术。当然,慢工出细活,向当地船匠订购船只,必须要等上两倍的时间。
Но истинной жемчужиной Ан Скеллига является гавань, славная своими искусными ремесленниками, которым, как многие справедливо полагают, нет равных на Островах. Корабелы Ан Скеллига из поколения в поколение передают древние секреты своего ремесла, превращая его в истинное искусство. Как следствие, заказанный местным мастерам корабль ждать приходится вдвое дольше, нежели изделия их менее именитых собратьев по ремеслу.
问:我注意到你反复说和几内亚合作的是一个香港注册的私人公司。
Вопрос: Я заметил, как вы неоднократно подчеркивали, что сотрудничество с правительством Гвинеи ведет одна частная компания, зарегистрированная в Сянгане.
从一开始,他的随从人员就为他的反复无常和精神失衡感到深深的忧虑。
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии.
一项允许公司在不续约的条件下招聘临时工人的权宜措施则使技能水平最低的一群人不得不在短期的工作和反复的失业之间徘徊,很容易变得意志消沉。
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
她嫁给一个性格反复无常的艺术家。
She married an artist with an arbitrary character.
扬声器里反复大声地播送那篇演讲。
The loudspeakers blared the speech repeatedly.
反复无常的,三心两意的
Capricious or whimsical.
群众反复有节奏地呼喊的是"给大家工作"。
The chant of the crowd was "Work for all".
欢呼一小队啦啦队员齐声喊的短促、反复的音韵或短语
A short, rehearsed jingle or phrase, shouted in unison by a squad of cheerleaders.
反复地干同样的事,她真干腻了。
She is tired of hunting the same old coon.
善变的易变的或反复无常的,尤指常无一定格式或道理的
Changing or varying, especially often and without discernible pattern or reason.
我讨厌看这些政治纪录影片;它们反反复复地老调重弹——从不改变。
I hate these political documentaries; they drone on about the same thing time after time-they never change.
我对儿子反复讲了交通规则。
I drummed the traffic regulations into my son’s head.
他们已经注意到他在堕胎问题上态度反复无常。
They have noticed his inconsistency on abortion.
他反复无常。
He is inconsistent.
他因反复说谎而败坏了自己的名声。
He spotted his reputation by lying repeatedly.
习惯一种由于不断的重复而形成的反复出现,经常是无意识的行为方式
A recurrent, often unconscious pattern of behavior that is acquired through frequent repetition.
他脑子里反复盘算着那个新企业。
He had an idea revolving in his mind around the new enterprise.
他在心里反复思考了各个重要的方面。
He revolved the main points in his mind.
他反复思考这个问题。
He ruminated over the problem.
病在她康复过程中发生了反复。
The patient had a setback in her recovery.
孩子们没记性,必须反复告诉他们怎样表现自己的举止。
Children are forgetful and must be told time and again how to behave.
经过反复试验,我终于找到了正确的方法。
I finally found the right key after lots of trial and error.
要解决这道代数题,吉姆唯一能做的就是不怕失败,反复尝试。
The only way Jim could solve the algebra problem was by the method of trial and error.
她一会儿充满希望一会儿深怀恐惧,如此反复不已。
She is vacillating between hope and fear.
这里天气反复无常。
The weather here is variable.
多丽丝在厨房里向外叫道:换个调儿,行不行?你可意识到,你修窗子时一直在那儿反复地哼同一个调子?
Change the record, will you? shouted Doris from the kitchen. Do you realize you’ve been whistling the same tune over and over, all the time you’ve been fixing that window?
也许,随着时间的流逝,被我们破坏的羁绊会复原。或者也许她会更想看见我的脑袋出现在大锅里。女巫的心思反复无常,秘源猎人。
Возможно, по прошествии времени мы сможем восстановить разрушенные узы. Или она захочет видеть мою голову у себя в котле. Ведьмы непредсказуемы.
仙境国的其他君主——真正的领袖,其他自然元素的首领—— 并不想干预他们那疯狂的兄弟波瑞阿斯,以及他掌管的冰狱。他们用船给波瑞阿斯运来了囚犯,而他则根据他那反复无常的法律来处理囚犯。
Другие правители королевства фей - тоже элементали, между прочим - не желают вмешиваться в дела своего безумного брата. Они просто спихивают Борею своих преступников, а тот творит с ними все, что заблагорассудится.
他们反复无常的特点不仅仅高度令人厌烦,在绝大多数情况下,还可能致命。
Их непредсказуемость не просто раздражает. Слишком часто она может оказаться смертельной.
完美的黯金武器需要反复捶打。
Идеальное оружие из тенебрия на случай, если нужно вбить кому-то в голову, что вы правы.
你一定已经发现善恶、正邪的分界线是如此的独特,而我们每天都要在这界线间反复徘徊。这就是我们的负担,但这也是神赐予我们的礼物,伙计。
Вы уже узнали, насколько тонкой бывает грань между виной и невиновностью, добром и злом, справедливостью и тиранией... А ведь мы каждый день ходим по этой грани. Таков наш долг и таков наш дар.
苍天啊,赐予我耐心吧!你是秘源猎人,对吧?你觉得我杀了我丈夫!我要反复说多少次,在这件事上我是无辜的?
О боги, даруйте мне терпение! Ты же искатель Источника, да? И ты здесь потому, что считаешь меня виновной в смерти мужа! Сколько же раз мне нужно доказывать свою абсолютную невиновность?
让她站起来。需要祷告的是她,不是你。你经常反复吟唱。
Попросить ее прекратить. Так молятся ей, а не вам. Вы часто читали эту молитву.
文明兴胜衰亡,如此反复。我们应该心怀感激,至少是因为这些...被遗忘的人,我们才有了神。
Цивилизации достигают пика и рушатся. Мы должны быть благодарны, уже за то, что эти... исчезнувшие расы дали нам наших богов.
你们种族都这么反复无常吗?
Скажи, а свойственна ли твоей породе в целом подобная неуверенность?
反复说你该走了。这能有多重要呢?
Напомнить, что вам давно пора идти. Так ли уж это важно?
这么多的词语都是以“S”开头。不要反复强调那个我厌恶的那个词。
Столько хороших слов начинаются на "Р" – нет нужды повторять то, что я до одури устала слышать.
这个族人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思索中,在你靠近时也并没有抬头看你。
Брови сородича сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
承认你有疑问。她好像有点...反复无常,不是吗?
Признать, что у вас есть сомнения на этот счет. Она кажется слегка... неустойчивой, не так ли?
随后是反复的交涉,钱从一只手递到了另一只手上,而很快希贝尔就得到了所需的全部信息。
Следует короткий обмен репликами, деньги переходят из рук в руки, и не успеваете вы опомниться, как Себилла уже стоит рядом с вами, торжествующе улыбаясь.
这个魁梧的矮人被他自己的胡子弄得心烦意乱。他反复将两根手指插进胡须里,直到他拿到最后的奖品:一只乱飞的苍蝇。苍蝇飞向空中,嗡嗡作响,这时他突然注意到了你。
Коренастому гному не дает покоя его собственная борода. Раз за разом он запускает туда пальцы, пока наконец не извлекает добычу: случайно запутавшуюся муху. Он выпускает ее и лишь тогда замечает вас.
在嘴中反复咀嚼这个词。觉醒者。听起来不错,真让人惊讶。
Покатать это слово на языке. Пробужденный. Звучит на удивление приятно.
啊,觉醒者你知道反复梦到考试考砸的噩梦吗?
А, пробужденный. Знаешь, как в кошмарах заново переживаешь неудачные экзамены?
一开始,他好像没有注意到你反复提出的问题。他的眼睛像一汪深不见底的池水,你的倒影淹没在其中。
Сначала он, кажется, вовсе не слышит вашего вопроса. Его глаза – черные омуты, в которых тонет ваше отражение.
伊凡叹了口气,用悲伤的眼神扫了一你眼。他张开嘴,又闭上嘴,反复几次才说出话来。
Ифан вздыхает и уныло смотрит на вас. Он несколько раз беззвучно открывает и закрывает рот прежде, чем заговорить.
那只狗反复朝着球尖吠,非常开心。
Пес принимается жевать мячик и попискивать им. Он счастлив.
蜥蜴人眉头紧锁然后又舒展,如此反复。似乎他正深深沉浸在自己的思绪中,而且在你靠近时也并没有抬头。
Брови ящера сходятся вместе, потом расходятся, потом сходятся снова. Он так глубоко погружен в свои мысли, что не поднимает взгляда, когда вы приближаетесь.
我们在这次冒险中反复濒临崩溃边缘。只希望未来的世界更加公平。多一点阳光,少一些阴雨。
За время наших странствий мы столько раз оказывались у опасной черты. Я могу лишь надеяться, что мир впереди ждет что-то более приятное. Больше солнца. Меньше дождя.
我没有。你已经知道了,没必要再反复提这事。
И ни одной моей, сама знаешь. Хватит злорадствовать.
加雷斯把戒指拿到眼前,将其翻转过来,因为未知的原因反复查看着。
Гарет держит кольцо всего в паре дюймов от глаз. Он поворачивает его, осматривает со всех сторон, словно пытаясь отыскать какую-то неведомую правду.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个精灵长得不如你长得丑。不过反复看看确实也很难分辨。
Вот как? Слушай, точно! Обознался, извини: тот эльф, за которого я тебя принял, тебя куда покрасивше будет. Хотя когда смотришь снизу вверх, сказать сложно.
在经过反复地劝说后,我们说服了布拉克斯放弃夺取神性的尝试。
Проявив неслыханные чудеса убеждения, мы сумели уговорить Бракка оставить попытки заполучить божественность.
随后是反复的交涉,钱在手掌间倒腾,而很快希贝尔就得到了所需的所有信息。
Следует короткий обмен репликами, деньги переходят из рук в руки, и вскоре Себилла уже узнает все, что хотела узнать.
你的鸟嘴反复地啄击着土地,但蚂蚁躲过了你的每一次啄击。你发出了恼火的声音,然后继续追着啄击。
Вы молотите клювом по земле, но муравей всякий раз ускользает. Раздраженно квохча, вы продолжаете охоту.
但是...但现在我们可能永远都不会知道了...七神啊帮帮我们。真该死你这反复无常的本性!
Но... но теперь мы, возможно, никогда не узнаем... да помогут нам Семеро... да проклянут боги ваш безумный нрав!
我们有机会拯救她的生命,也把握住了。我们已尽我们所能。但我一直反复思考我们的决定。
У нас был шанс спасти ей жизнь, и мы им воспользовались. Сделали то, что должны были сделать. Но я постоянно спрашиваю себя, правильно ли мы поступили.
反复装填以累积能量。能量累积越多,伤害值就越高。(使用者会受到辐射污染。)
Уровень заряда увеличивается после многократной перезарядки оружия. Чем больше уровень заряда, тем выше урон. (Поражает пользователя радиацией.)
会不停反复接通和切断。可使用接通的终端机变更开关的间隔时间。
Включается и выключается с заданной периодичностью. Для изменения интервалов используйте терминал.
她……有一点反复无常,容易冲动。
Она... м-м... немного резкая. Импульсивная.
运气这种东西反复无常。机会来了就要抓紧。
Удача капризна. Если поймал ее, не отпускай.
使用说明:反复使用直到作古。
Инструкции: применять многократно до самой смерти.
督学昆兰已反复确认数次。我肯定他的发现属实。
Проктор Квинлан несколько раз перепроверил информацию. Уверяю тебя, его результаты точны.
反复的正能量可以有效改变行为,这就是您的目的吗?
Постоянные положительные подкрепления способны изменить модель поведения. Это и есть ваша цель?
我好像找出发动机/通风的问题了。所有补给品皆已储存并备妥。现在只剩下等待了,希望我们不会用到它。我教向恩与奇米有关防空洞的事情,但是跟5岁和7岁的小孩怎么解释什么叫防空洞呢?我只需要让他们知道地点在哪里,所以我叫他们反复唱一段儿歌,希望有助于他们记住。“在翻倒的列车里,在爸爸的商店后。爬上去、掉进来。”他们看来很喜欢这首儿歌……
Вроде удалось разобраться с проблемами генератора и вентиляции. Все припасы собраны. Остается только ждать и надеяться, что это все нам не понадобится. Рассказал Шейну и Кимми об убежище, но как объяснить, что такое бомбоубежище пятии семилетке? Главное, чтобы знали, где оно. Мы с ними разучили стишок, чтобы получше запомнили. "В перевернутом вагоне за мастерскую заберись. Залезь наверх и в люк спустись". Стишок им понравился...
我欣赏你的胆量,但历史总是在反复讲述着有勇无谋的故事。
Я восхищен вашей дерзостью, хотя история учит нас, что это неверное решение.
你给我留下了一个值得反复回味的美丽疤痕。或许某天我也应该回敬你一个。
Вы наградили меня прекрасным шрамом на память. Возможно, когда-нибудь я сумею отблагодарить вас.
这样说来,资产阶级社会早就应该因懒惰而灭亡了,因为在这个社会里劳者不获,获者不劳。所有这些顾虑,都可以归结为这样一个同义反复:一旦没有资本,也就不再有雇佣劳动了。
В таком случае буржуазное общество должно было бы давно погибнуть от лености, ибо здесь тот, кто трудится, ничего не приобретает, а тот, кто приобретает, не трудится. Все эти опасения сводятся к тавтологии, что нет больше наемного труда, раз не существует больше капитала.
начинающиеся:
反复三向拉伸
反复不定
反复不常
反复乘务制
反复买卖
反复二叉分枝式
反复二进码
反复交叉讯问
反复交变扭转
反复伸长
反复体
反复作业
反复作用力
反复作用片剂
反复使用
反复使用定额
反复使用模板
反复使用的模板
反复修匀法
反复修改, 不断完善
反复修改,不断完善
反复兴奋
反复冲冰航行
反复冲击
反复冲击抗弯强度
反复冲击疲劳试验
反复冲击试验
反复冲击试验机
反复冲控制
反复冲辉验
反复决策过程
反复冻融
反复冻融作用
反复出现的
反复出血
反复分习法
反复刺激
反复力
反复加热
反复加热试验
反复加荷三轴试验
反复加载
反复加速
反复动作
反复励发电机
反复匹配
反复区间
反复压榨系数
反复压缩
反复压缩再次压缩
反复双晶
反复反射
反复发作
反复发作史
反复发作性心动过速
反复发作性血尿
反复取样
反复受精
反复变异
反复合成
反复听阈测定法
反复吸收
反复呕血
反复呼吸式供氧装置
反复响
反复唠叨
反复四次
反复回声
反复回声波
反复回水弯
反复地, 一次又一次地
反复地老说那一套话
反复头晕
反复嫁接
反复字符
反复学习
反复平均
反复平面培养法
反复应力
反复应力周期
反复应力试验
反复应力试验机
反复应变
反复张力
反复张拉试验
反复弯曲
反复弯曲冲击试验
反复弯曲实验
反复弯曲应力疲劳强度
反复弯曲应力试验
反复弯曲强度
反复弯曲抗力
反复弯曲数
反复弯曲疲劳
反复弯曲疲劳试验
反复弯曲疲劳试验机
反复弯曲试验
反复循环
反复循环器
反复循环校正
反复心室反应
反复心律
反复念叨
反复思考自己的想法
反复思考观念
反复思量
反复性
反复性动词
反复性心动过速
反复性心室活动
反复性忧郁症
反复性房室心动过速
反复性房性心动过速
反复性斜视
反复性错觉
反复感染
反复感染综合征
反复手
反复执行
反复扭力试验
反复扭转
反复扭转强度
反复扭转疲劳试验
反复扭转疲劳试验机
反复扭转试验
反复抗张强度
反复抗阻操练
反复折叠
反复折返
反复折返性兴奋
反复抽得的样本
反复抽料
反复抽样
反复拉伸疲劳试验
反复拉伸试验
反复指导
反复挠曲试验
反复接触
反复推敲
反复搏动
反复放像
反复无信
反复无常
反复无常的人
反复无常的性格
反复时效
反复时间
反复核对
反复检查
反复检验
反复横断冲击试验
反复次数
反复法
反复波动
反复洗涤
反复流产
反复测时法
反复测试技术
反复测量
反复浸没腐蚀试验
反复浸没试验
反复溶解
反复潜水
反复激发电机
反复灌输
反复热处理
反复焙炼
反复照射
反复熔炼
反复现在式
反复生殖
反复用假声和真声唱
反复用常声和假声唱
反复电路
反复电路, 触发电路
反复的提醒
反复盘问
反复相互交换
反复真命题
反复短时工作
反复短时工作制
反复研究法
反复磁化
反复磁化, 重新磁化
反复磁化周期
反复磁化常数
反复磁化损耗
反复磁化时间
反复磁化晶核
反复磁化曲线
反复磁化电流
反复磁化磁滞回线
反复磁化磁铁
反复神经刺激
反复种植同一种作物
反复积分
反复练习
反复细读
反复结晶
反复结晶作用
反复给药试验
反复老化
反复胁强试验
反复背诵课文
反复腐蚀试验
反复自然流产
反复自省
反复荷载
反复荷重
反复蒸馏
反复血栓形成
反复衰落
反复裂变几率
反复触发
反复计时器
反复计时法
反复计算法
反复训练
反复记号
反复记录自记器
反复试验
反复试验法
反复读生字
反复负荷
反复负荷处理法
反复负荷试验
反复负载
反复轧制
反复转译
反复载荷
反复载荷, 重复负载
反复较量
反复辟
反复辩论
反复过程
反复运行
反复迭代冗余
反复迷走神经刺激
反复适用
反复选择
反复速度
反复逼近法
反复酝酿讨论
反复重复
反复重皮
反复针刺
反复锻打钢铁技术
反复闪光管
反复问句
反复间歇制
反复阵列
反复除法
反复隐匿性房传导
反复震动
反复震荡
反复鞭笞
反复频率