困兽犹斗
kùnshòu yóudòu
[подобно обложенному зверю] отчаянно (упорно) сопротивляться (отбиваться), оказывать отчаянное сопротивление
Драка монстров
загнанный зверь и то огрызается; отбиваться подобно загнанному зверю
kùn shòu yóu dòu
比喻陷于绝境的人<多指坏人>虽然走投无路,还要顽强抵抗。kùnshòu-yóudòu
[a cornered beast will still fight; even a trapped beast struggles] 虽然陷于困顿, 亦争斗抵抗不休
困兽犹斗, 况国相乎。 --《左传》
kùn shòu yóu dòu
被围困的野兽尚且作最后的挣扎。比喻人在绝境中仍奋力抵抗,不肯降服。
左传.宣公十二年:「得臣犹在,忧未歇也。困兽犹斗,况国相乎?」
后汉书.卷七十一.皇甫嵩传:「今我追国,是迫归众,追穷寇也。困兽犹斗,蜂虿有毒,况大众乎!」
kùn shòu yóu dòu
a cornered beast will still fight (idiom)
to fight like an animal at bay
kùn shòu yóu dòu
A beast at bay will put up a desperate fight.; a final desperate fling; A man in desperation will still put up a stubborn fight.; A pent-up beast will yet fight.; A wild beast in the toils still fights.; A wild beast, when cornered, will stand at bay.; Cornered beasts will still fight.; Even a beast at bay will fight.; Even a trapped beast struggles.; Even pent-up wild beasts attempt to struggle.; fighting back like a cornered animal; One fights to the death in desperation.; The crushed worm will turn.; Thread on a worm and it will turn.:
你不知道困兽犹斗吗? 为什么这样麻痹大意? Don't you know the crushed worm will turn? Why are you so lacking in vigilance?
kùnshòuyóudòu
Cornered beasts fight desperately.被围困的野兽仍然搏斗。比喻处於绝境仍作竭力挣扎。
частотность: #54896
синонимы:
примеры:
困兽犹斗, 况怨敌乎?
Даже загнанное животное сопротивляется,- не тем более ли оскорблённый враг?
你不知道困兽犹斗吗?
为什么这样麻痹大意? Don’t you know the crushed worm will turn? Why are you so lacking in vigilance?
但你也别小看了他,困兽犹斗,他可能很危险。
Однако не следует его недооценивать. Отчаянные игроки опасны.
困兽犹斗,你的强大城市也会这么做。
Загнанное в угол животное бросается в яростную атаку, прямо как ваши города.
пословный:
困兽 | 犹 | 斗 | |
книжн.;
1) быть похожим; словно; так же, как
2) всё ещё; ещё
|
1) доу (мера объёма сыпучих тел, равная 10 л)
2) ковш; черпак
II [dòu]= 鬥, 1) драться; биться; драка; бой
2) бороться, сражаться с кем-либо/чем-либо
3) состязаться; соревноваться; мериться силами
|