拂袖而去
fú xiù ér qù
удалиться, взмахнув рукавом (обр. в знач.: уйти, хлопнув дверью; удалиться в раздражении; повернуться и уйти)
уйти раздраженным
fúxiù'érqù
[leave with a flick of one's sleeve-go off in a huff] 把衣袖一甩(古时衣袖较长)表示生气地离去
fú xiù ér qù
to storm off in a huff (idiom)fú xiù ér qù
turn on one's heel; fling from...; fling out of ...; Giving a sweeping jerk with (his) sleeves, (he) left.; go out abruptly; He was gone with a flick of his sleeves.; leave hastily in ill-temper (displeasure; anger); leave with a flick of one's sleeve -- go off in a huff; shake the dust off (from) one's feet; storm out of the room; With a flap of his wide sleeve, he left the place -- take one's leave abruptly in a petulant mood.fúxiù'érqù
go off in a huff【释义】拂袖:甩袖子,表示生气。形容生了气,一甩袖子就走了。
【近义】扬长而去
【出处】南朝·宋·刘义庆《世说新语·方正》:“王子敬数岁时,尝看诸门生樗蒲,见有胜负,因曰:‘南风不竞。’……子敬瞋目曰:‘远惭荀奉倩,近愧刘真长。’遂拂袖而去。”
【用例】我是愿意人对我反抗,不合则拂袖而去。(鲁迅《两地书·一三五》)
частотность: #31213
синонимы:
同义①: 掉臂而去, 扬长而去, 一怒而去
同义②: 横眉竖眼, 七窍生烟, 愤然作色
相关: 冒火, 发火, 上火, 动怒, 发怒, 生气, 火, 炸, 撺, 嗔, 发狠, 眼红, 变色, 作色, 发作, 发脾气, 闹脾气, 使性子, 怒形于色, 疾言厉色, 直眉瞪眼, 七窍生烟, 不悦, 一气之下
同义②: 横眉竖眼, 七窍生烟, 愤然作色
相关: 冒火, 发火, 上火, 动怒, 发怒, 生气, 火, 炸, 撺, 嗔, 发狠, 眼红, 变色, 作色, 发作, 发脾气, 闹脾气, 使性子, 怒形于色, 疾言厉色, 直眉瞪眼, 七窍生烟, 不悦, 一气之下
пословный:
拂袖 | 而 | 去 | |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|