暗号
ànhào
пароль и отзыв; условный знак, тайный сигнал; код, шифр
暗号电信 шифрованная телеграмма
打暗号 подать условный сигнал
ànhào
условный знак; тайный сигналусловное слово; условный знак; условный выходной ступенчатый; условный сигнал
ànhào
<暗号儿>彼此约定的秘密信号<利用声音、动作等>:联络暗号。ànhào
[password; countersign; cipher] 某一社团、 学会或一组织成员之间约定的互相致意、 问候或相认时所用的语言或动作
àn hào
秘密的口令或记号。
三国演义.第十四回:「吕布一声暗号,众军齐入,喊声大举。」
红楼梦.第九回:「秦钟趁此和香怜挤眉弄眼,递暗号儿,二人假装出小恭,走到后院说私己话。」
àn hào
secret signal (sign)
countersign
password
àn hào
secret signal (sign); countersign; cipher; code signal; secret passwordsecret signal (sign); countersign; cipher
ànhào
secret signal/sign; countersign; ciphercypher; cryptogram; code signal
彼此约定的秘密记号或信号。
частотность: #25743
в русских словах:
знак
3) (сигнал) 信号 xìnhào; (рукой) 手势 shǒushì; (тайный) 暗号 ànhào
она сделала мне знак, чтобы я молчал - 她对我作了个暗号, 叫我不作声
криптограмма
暗号
Пароль!
口令! (询问通过时规定的暗号)
радиопароль
[军] 无线电暗号
тайнопись
暗号书写法 ànhào shūxiěfǎ
условный
условный знак - 暗号; (на карте и т. п.) 图例
примеры:
暗号电信
шифрованная телеграмма
递暗号
подавать тайные знаки
她对我作了个暗号, 叫我不作声
она сделала мне знак, чтобы я молчал
暗号; (на карте и т. п.) 图例
условный знак
对暗号
обмениваться условными сигналами
有情况我会给你打暗号。
В случае чего я подам тебе сигнал.
用手指打暗号
подать условный сигнал рукой
口令(询问通行时规定的暗号) !
Пароль!
告诉…接头暗号
дать кому явку; дать явку
跟这些线人碰碰头,暗号是“暗影现形”。看看他们有什么情报。
Повстречайся с каждым из них и скажи пароль: "Тени откроют истину". Они сообщат тебе, что им известно.
嗯,虽然暗号错了,但如果都在酒里,那真知也应该在酒里。
Ну ладно. Не «что-то там», а «истина»! «Истина в вине»!
能对上暗号的就是混进城里的盗宝团了,而且从他们的口中,应该能套出野外营地的情报。
Не ошибись с паролем, и тогда тебя примут за своего. Если получится, попробуй узнать о местоположении их лагеря.
(但这不是「客人」的暗号,而是「玉衡特许」的暗号。这又是怎么回事呢…)
(Однако они использовали не гостевой пароль, а пароль Нефритового Равновесия. Что-то здесь не так...)
嘿, 这暗号可不对!
Эй, а как же секретное приветствие?!
胸墙看守在小镇边境巡逻,并对在暗影中耐心守候的同伴打暗号。
Дозорные патрулируют границы острога, подавая сигналы остальным, терпеливо ждущим под покровом тени.
我按照艾丝翠德的指示,杀了其中一个俘虏,现在必须进入位于南部密松林中的黑暗兄弟会圣所。艾丝翠德给了我正确的暗号:“静寂,我的兄弟”。
Пришлось убить одного из пленников по указанию Астрид, и теперь мне предстоит найти вход в убежище Темного Братства, расположенное в Сосновом бору. Астрид снабдила меня паролем: Тишина, брат мой.
如果你被黑门问起,你要回答正确的暗号:“静寂,我的兄弟”。然后你就可以进去了。你的新生活将就此开始。
Возле Черной двери тебе нужно будет произнести пароль: Тишина, брат мой. И тебя впустят. Вот тогда-то и начнется твоя новая жизнь.
我的探子最近得知了进入他们圣所必须的暗号:“静寂,我的兄弟”。这下可把洞里所有的刺客一网打尽了!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
是这些话没错,这些就是束缚词语。写在保存之卷上。这是暗号,说了我才知道。夜母只能这样跟亲爱的西塞罗对谈……
Но это верные слова. Связующие Слова. Записанные в Книгах Хранителей. Знак, которого я долго ждал. Единственный мамочкин способ поговорить с милым Цицероном...
“他又来了?”声音听起来有些惊讶。“这回你知道暗号了吗?”
«Он вернулся?» В голосе сквозит удивление. «На этот раз сможешь назвать пароль?»
我还以为那是你编出来当暗号的胡话。
Я думал, это просто набор звуков, который ты использовал для пароля.
想都别想。我们可不会冒着破坏活动的风险,至少现在不行。等你知道暗号了再过来。
Ни за что. Мы не можем подвергать операцию риску на этом этапе. Возвращайся, когда узнаешь пароль.
不,不是它。我们不用讽刺性暗号。
Нет. Мы не используем ироничные пароли.
我实在不知道你们的暗号是什么。你们就不能直接放我进去吗?
Слушайте, я не знаю пароля. Может, просто впустите меня?
“瞧瞧,猪猡不知道暗号就想闯进去呢。啧啧。”女孩缓缓摇了摇头。
«Поглядите-ка, мусор хочет влезть без пароля». Девушка демонстративно цокает языком и медленно качает головой.
也许你们应该在咖啡厅里集会,别用那个暗号了。
Может, стоит завязать с паролями и начать уже встречаться в кафе?
找出史蒂文会议的暗号。
Узнайте секретный пароль для собрания Стебана.
我想他一定知道的。信中讲到怎么打见面的暗号,可是没讲到要在哪里见。
Готов поспорить. Только как до него добраться? В письме сказано, как договориться о встрече... И ни слова о том, где она должна быть.
在…在蕾丝大厅…有条巷子…栅门有人看着…要说暗号…
В... В квартале у шлюх... В переулке... У ворот стоит шухарной... Скажешь ему пароль, он тебя впустит...
就这么简单?不用背暗号,或学什么秘密握手法?
И все? Никакого пароля, никаких тайных знаков?
没错,说出暗号就能免费进来。不知道暗号就得付钱。
Это ты верно слышал. Знаешь пароль - входишь даром. Не знаешь - платишь налог на нашу рощицу.
你看到叶奈法的暗号后,就驶进大门请守卫喝酒。
По сигналу Йеннифэр ты проедешь мимо ворот тюрьмы и угостишь стражников.
前往牛堡附近的草药医生木屋,说出暗号
Идти к дому травника под Оксенфуртом и назвать пароль.
葛拉登会来,而卓尔坦也在等你的暗号。
Граден придет, а Золтан ждет твоего сигнала.
也许我们需要一个安全暗号?你受不了就告诉我一声。
Может, договоримся про какой-нибудь знак? Ну, на случай, если тебе станет совсем невмоготу.
“老母猪生了小猪…”他是怎么想出这白痴暗号的?叫怪物去死吧,我宁可冒风险也不想跟那白痴打交道。
"Старая чушка плодила подсвинков"... И откуда он пароли такие берет?! Хер с ними с чудищами, лучше уж там ходить, чем на этого идиота глядеть.
猎魔人大师,你在维尔金干得很好。另外暗号是“雄狮今夜安眠”。
Славно вы там поработали, в Вергене, сударь ведьмак. А пароль такой: "Жираф входит в шкаф".
暗号是什么?
Пароль?
卓尔坦在等你的暗号。
Золтан ждет твоего сигнала.
天上的鸟儿会给我打暗号。
Угадал по полету птиц.
我不知道暗号。
Я не знаю пароля.
不对,暗号错了。
Не-а. Пароль неверный.
什么暗号?
Какой пароль?
说我知道暗号?
Что я знал пароль?..
暗号为通过岗哨而必须给出的秘密记号或口令;暗语
A secret sign or signal to be given to a sentry in order to obtain passage; a password.
但是...如果你不知道正确的暗号,他们就会...杀了你。治好我...我会把暗号拱手奉上。
Но... они... убьют тебя на месте, если ты не назовешь пароль. Исцели меня... и я с радостью его тебе поведаю.
Glechou Dumar,这是孤狼的暗号。毫无疑问我的前战友会记得暗号。说出他们的暗号,你就能安全通行。
Glechou Dumar – так говорят Одинокие Волки. Я не сомневаюсь, что мои бывшие собратья их наняли. Пароль позволит пройти через их ряды.
说出暗号“Glechou dumar。”
Пробормотать фразу: "Glechou dumar".
他发出高音尖锐的口哨声,召唤其他的梦语者。布拉莫斯使了什么看不见的暗号,他们便一齐朝你进攻。
Брамос издает высокий и звучный свист, призывая других сновидцев. Повинуясь его неслышной команде, они атакуют вас в унисон.
伊凡告诉你了进去的暗号。低声说:“打开思绪,收回拳头。”
Ифан назвал вам пароль для входа. Прошептать: "Открытый разум, сжатый кулак".
说出他们的暗号,你就可以安全通行。这算是对你的帮助,就当我感谢你帮忙取回阿纳瑟玛之刃。
Скажите пароль, и вас пропустят. Считайте это знаком моей благодарности за помощь с Анафемой.
暗号?笑死人了。
Кодовая фраза? Что за бред.
就是这个!铁之暗号。
Пожалуйста. Знак "Подземки".
看到了另一个铁之暗号,就在那!
Еще один знак "Подземки". Вон там.
这是个暗号,表示你是学院的一员。
По этой кодовой фразе он поймет, что вы агент Института.
交货点就是个信箱,上面有铁之暗号。
У "Подземки" есть тайники почтовые ящики с особым знаком.
喔,老天。交货点就是个信箱,上面有铁之暗号。
Господи боже. У "Подземки" есть тайники почтовые ящики с особым знаком.
等等。看到那个铁之暗号中央的箱子符号了吗?那代表附近有贮物箱。
Погоди. Видишь прямоугольник в центре того знака? Он означает рядом есть тайник.
注意看有没有铁路的暗号,除了物资以外,巡回源和探员也会留下有用的情报。
Ищи знаки железной дороги. Помимо припасов туристы и агенты могли оставить ценные сведения.
好的,我在找铁之暗号,就是成员间用来传递讯息的符号。
Итак, я ищу знаки "Подземки". Символы, с помощью которых мы отправляем друг другу послания.
联络史塔顿的时候,除非给他正确的回应暗号,否则他不会回应的。
Когда свяжешься со Стоктоном, он не обратит на тебя внимания, пока не дашь нужный отзыв на пароль.
有人在这里留了个铁之暗号。这个暗号代表危险。我们知道了,你这挂了的可怜虫,知道了。
Кто-то оставил здесь знак "Подземки". Этот знак означает опасность. Да, мы знаем, бедный ты трупик. Мы уже знаем.
我们将前往旧军方基地,再尝试往我方防御地堡。暗号为我方代号。
Отправимся на старую военную базу, а оттуда попробуем добраться до нашего бункера. Этот код будет нашим позывным.
不,我听我表弟说过。他认识某个人是那组织的一员,他们有暗号什么的。
Не, мне двоюродный брат рассказывал. Он знает человека, который на них работает. У них и пароли есть, и все такое.
喜欢的话,我们有暗号,回应暗号,交货点,甚至还有暗号手势。好吧,手势也许从没流行过。
Да, у нас есть пароли и отзывы, тайники и тайные рукопожатия. Ну ладно, если честно, рукопожатие так и не прижилось.
目前的暗号是:“你有盖氏计数器吗?”回应暗号则是:“我的在店里。”迪耿至少有教你这个吧?
Пароль у нас: "У тебя есть счетчик Гейгера?" А отзыв: "Он сейчас в ремонте". Надеюсь, хоть этому тебя Дьякон научил?
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
要是你再耐心点等我的暗号,现在都已经抓住弗里曼了。
Вы получили бы Фримена, если бы были терпеливы и ждали моего сигнала.
我是不是忘记了什么暗号?我们要撤走或者怎么样吗?
Это какой-то код, которого я не знаю? Нас эвакуируют?
只是一份暗号,因为那些人正在窃听,你知道,他们清楚你瞭望塔的情况,周围的树种之类的。
Это просто правило, чтобы они висели. Ну, там информация о твоей вышке, о видах деревьех в зоне, и так далее.