赠与
zèngyǔ
1) подарить, пожаловать
赠与契约 дарственная запись
2) юр. дарение
zèngyǔ
дарение || дарить; передавать в дарzèngyǔ
[give property to others gratuitously] 赠送; 法律上指把自己的财产无条件地转移给他人; 作为经济上的援助所给与的货币或财产。 也作"赠予"
zèng yǔ
赠送、给与。
儒林外史.第八回:「今且赠与老先生以为路费,去寻一个僻静所在安身为妙。」
zèng yǔ
variant of 赠予[zèng yǔ]zèng yú
favour; gift; grantzèngyǔ
syn. 赠予赠送。
частотность: #52446
в русских словах:
дарёный
赠与的 zèngyǔde
дарить
1) 赠送 zèngsòng, 赠与 zèngyǔ, 送[给] sòng[gěi]
дарственный
1) прил. 赠送的 zèngsòngde, 赠与[的] zèngyǔ[de], 授与[的] shòuyǔ[de]
дарственная запись - 赠与证书; 授 与证
2) в знач. сущ. ж дарственная 赠与证书 zèngyǔ zhèngshū
договор дарения
赠与合同 zèngyǔ hétong
одарять
1) (дарить) 赠与 zèngyǔ, 赠送 zèngsòng
синонимы:
примеры:
赠与契约
дарственная запись
赠与证书; 授 与证
дарственная запись
订婚时的赠与物
arrhae
赠与税的税收抵免
credit for gift taxes
取代他人接受的赠与
substitutionary gift
赠与、垫资、担保、补偿或贷款等形式
в виде подарения, авансирования, гарантий, компенсации или кредитования
有炽蓝仙野赠与的最珍贵的礼物在手,我们终于有了重建晋升之巅所需的最后一个要素。
Этот великий дар Арденвельда дал нам то, чего недоставало для восстановления Мастерской Перерождения.
这是我以前用的剑,反正我以后也不再会与人厮杀了,这剑便赠与你吧。
Это мой старый меч. Сомневаюсь, что меня в будущем ждут поединки на мечах. Возьми, тебе он точно будет нужнее.
他假冒仙人骗取的钱财已经归还,而那张爷爷留下的「百无禁忌箓」则随信赠与了你们。他甚至还舍弃了于修行无益的个人财物,全部送给了你们…
Добытые обманом деньги он вернул, а Печать согласия, доставшуюся ему от дедушки Чжана, отправил вместе с этим письмом. Даже все личные вещи, которые в новой жизни оказались ему ненужными, Ван оставил вам...
我进入了基尔克瑞斯遗址,消灭了莫克然,取得了神器破晓者,梅芮狄娅将其赠与我作为酬劳。
Мне удалось войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета, дар Меридии за мою службу.
我进入了基尔克瑞斯遗址,消灭了莫克然,取得了神器破晓者,梅瑞狄雅将其赠与我作为酬劳。
Мне удалось войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета, дар Меридии за мою службу.
你舍弃了我的赠与。古老的血液已不再你的血管中流动,别想否认这点!
Мой дар отринут! Древняя кровь больше не течет в твоих жилах. Не смей отрицать!
我想不出有什么理由得要舍弃这份赠与——尤其在我因此所付出的代价之后。
Не могу придумать ни одной причины, которая заставила бы меня отказаться от дара. Учитывая, через что мне пришлось пройти, чтобы его получить.
这是因为当你将瑟拉娜带回的那个晚上,他将自己的血注入到你的身体,也把他自己的一部分生命力赠与你。
Потому что он сам наделил тебя частицей своих жизненных сил. Он влил в тебя свою собственную кровь в ту ночь, когда вы с Сераной вернулись.
接受我的赠与,保证你会感受到其中的不同。
Прими мой дар и, обещаю, ты почувствуешь разницу.
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以照亮照亮你的道路,并使你在至圣所寻得安稳平静。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以在至圣所的路途上迅捷而行。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да ускорит он твое путешествие к Внутреннему святилищу.
我发现到有新的,能够接受哈根赠与的适格者。我要你去迎接这生命来加入我们氏族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让她也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让他也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
这是因为暮光灵庙失去了骷髅钥匙的缘故,恐怕墨瑟就是看准了我们无法取得娜克图诺赠与当中的优势。
Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал.
我们献身给了女神玛拉,她赠与凡人爱作为礼物以使他们也能窥探永恒的意义。
Мы поклоняемся богине Маре, даровавшей смертным любовь, чтобы они могли ощутить вкус вечности.
“藉由吾等之吼声,将凯娜、朔尔以及先古阿特摩拉大陆之名赠与汝。”
Своим дыханием мы ныне даем ее тебе, исполняя веление Кин, веление Шора и веление предков с Атморы.
我们献身给了女神玛拉,她赠与凡人爱作为礼物以使他们也能拥有少许的永恒。
Мы поклоняемся богине Маре, даровавшей смертным любовь, чтобы они могли ощутить вкус вечности.
藉由吾等之吐啸,将凯娜、朔尔以及先古阿特莫拉大陆之名赠与汝。
Своим дыханием мы ныне даем ее тебе, исполняя веление Кин, веление Шора и веление предков с Атморы.
阿奈丝得到他赠与的特殊部队匕首。未来的皇后骄傲的把它配在身上。
Он подарил Анаис кинжал особого отряда. Будущая королева носит его с гордостью.
由公国财政官所赠与,以认可你为维护陶森特所付出的努力。
Награда от камерленьо в знак признания заслуг перед Туссентом.
慷慨赠与的礼物
bounteous gifts
这个雕刻的怀表,是近代实业家于2075年赠与给帕克先生的,那一年他获选为十大杰出风险投资经理人。
Эти гравированные карманные часы господин Паркер получил в подарок от журнала "Современный промышленник" в 2075 году, когда его включили в список 10 самых перспективных венчурных инвесторов.
能想起他们,这是多好的礼物。我也要给你些什么。一本家庭食谱,这是菲力克斯的最爱。他如果知道这书被赠与如此...温暖的灵魂,肯定会高兴的。
Какой подарок. Какое счастье – просто думать о них. Я хочу и тебе кое-что подарить. Семейный рецепт. Один из лучших рецептов Феликса. Он был бы счастлив узнать, что тот перешел к такой... теплой душе.
呃。一首赠与我甜甜甜心的诗诗诗诗诗歌。
Кхм. Сти-и-их для моего возлю-у-убленного-о-о.
祂懂我们的奉献,孩子。否则祂不会赠与我们这座岛。我、我们不能忽略这点。
Он видит нашу преданность, дитя. Иначе он не послал бы нас очищать эту землю. Мы... Мы не можем забывать это.
我的朋友,上天希望您将以下物品赠与我们。
Мой друг, я верю, что Господь желал бы, чтобы вы отдали нам следующее.
你真是让我欢乐开怀,矮小的领袖。我倒要看看你会如何处置这些我慷慨赠与的礼物。
Вы забавили меня, маленький вождь. Хотел бы я видеть, что вы сделаете с этим щедрым подарком.
殖民地总督可以将土地赠与声誉良好的殖民地居民。但他们也经常对开垦土地的土地侵占者睁一只眼闭一只眼。
Колониальные власти предоставляли земли колонистам с хорошей репутацией, но порой закрывали глаза и на каторжников, если те были готовы работать на земле.
我想摄政王是不会同意如此慷慨的赠与的。
Сомневаюсь, что мой регент одобрит такую щедрость.
单元格改良设施赠与模式
Подарить улучшение клетки
начинающиеся: