остроwok, вы имеете ввиду 愿意情景 или 愿意幻景.
В байду написано: 愿景,意思是:所向往的前景. это из 现代汉语大词典.
синоним 愿望.
В общем добавил желания, надежды, устремления, перспективы. Удалил прониц и дальновидн.
остроwok, по-моему, это общее понятие из разряда 设施, которое в зависимости от контекста можно переводить по разному. Обо всем и ни о чем. Не нравятся мне такие слова. Поэтому добавил побольше вариантов, чтобы затем легко подбирать нужное значение.
Короче, насколько я понимаю, сфера употребления этого слова специфическая, тут именно видение, перспективы.
В добавлении чаяний, желаний, устремлений и надежд смысла не вижу - пока не увижу пример :)
Если он и существует, проницательность и "желаемая картинка" - это разные значения.
В байду написано: 愿景,意思是:所向往的前景. это из 现代汉语大词典.
синоним 愿望.
В общем добавил желания, надежды, устремления, перспективы. Удалил прониц и дальновидн.
В добавлении чаяний, желаний, устремлений и надежд смысла не вижу - пока не увижу пример :)