![]() последние правки правок 东 |
|
24.10 | ✓ |
|
22.03 | ↻ |
|
21.03 | ✓ |
|
20.07 | ↻ |
![]() |
![]() |
20.07 |
|
20.07 | ↻ |
|
20.01 | ↑ |
|
19.08 | ↑ |
|
19.01 | ✓ |
|
18.11 | ↑ |
|
17.12 | ↑ |
|
17.06 | ↑ |
![]() |
"то ущелье глубоко до усрачки"?? Кто так говорит вообще (в русской среде, имеется в виду)?? Звучит неестественно и неоправданно грубо. Если уж надо подчеркнуть просторечный характер высказывания, можно сказать что-то более естественное вроде: "офигеть/жесть/с ума сойти/ого-го какое глубокое" и т.п. То же касается и второго примера... И вообще, где в "去了" - "усрачка"? Кстати, это именно "去了" , а не "了去了". |
17.06 |
![]() |
我也未听过"了去了"。但百度搜寻结果确有这说法。 但中国人有些也不懂,问是什么意思呀﹗ |
17.06 |
![]() |
![]() |
17.06 |
![]() |
Недавно, когда что-то искал, на большую работу по использованию этой конструкции наткнулся. | 17.06 |
![]() |
И не обязательно прилагательное, у нас пример есть: 他的钱海了去了。He’s made a pile of money. |
17.06 |
![]() |
![]() 他的钱海了去了。He’s made a pile of money. А эту словарную статью надо бы исправить, конечно, а то прям глаз режет) |
17.06 |
![]() |
Уважаемый бкрс, Может, эту статью все-таки объединить с этой: 去了 Существование конструкции “了去了” как таковой довольно сомнительно, плюс в указанной выше статье “去了” есть это самое значение "превышения качества"... |
17.06 |
![]() |
![]() |
17.06 |
![]() |
Гавное, что меня тут смущает, что оно пересекается с другими случаями, типа 到了去了, а если из пословного убрать, потеряется смысл в статье. Так что возможно стоит убрать. Или может даже переделать в 多了去了, т.к. именно оно чаще всего. |
17.06 |
![]() |
Наверное, действительно можно с "多" оставить, а то вот в таком виде эта "конструкция" может смущать неокрепшие умы :) | 17.06 |
|
16.10 | ↑ |
|
16.01 | ↑ |
|
15.12 | ✓ |
|
15.12 | ↑ |
|
15.11 | ✓ |
|
15.11 | ↑ |
|
15.10 | ✓ |
|
15.10 | ✓ |
|
15.07 | ✓ |
|
15.05 | ↑ |
|
15.04 | ✓ |
|
15.04 | ✓ |