все изменения
非法牟利
_
незаконное обогащение
非法牟利
_
незаконное обогащение; незаконное получение прибыли
незаконное обогащение; незаконное получение прибыли
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。
После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
风风光光
_
fēng fēng guāng guāng
1) 形容非常体面有光采。
如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。」
2) 形容光鲜亮丽。
如:「她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。」
风风光光
fēngfēng guāngguāng
1) триумфальный, помпезный, торжественный; с видом победителя, в лучах славы
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。 После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
2) (выглядеть) свежо и привлекательно; свежий и яркий (внешний вид); новая красивая (одежда)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
_fēngfēng guāngguāng
[m1]fēng1) fēngтриумфальный, помпезный, торжественный; с guāngвидом guāng[/m]
  [m2]1)
победителя, в 形容非常体面有光采。[/m]
    [m3][e]如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。」[/e][/m]
  [m2]2)
лучах 形容光鲜亮丽。славы[/m]
    [m3]   [m2][e]如:「独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。 После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.[/e][/m]
[m1]2) ([i]выглядеть[/i]) свежо и привлекательно; свежий и яркий ([i]внешний вид[/i]); новая красивая ([i]одежда[/i])[/m]
  [m2][e]
她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。 Она уже давно разоделась во всё новое и красивое и приготовилась к участию в церемонии награждения.[/e][/m]
临时股东会
_
временное собрание акционеров
卫国
wèiguó
1) защищать родину
卫国战争 отечественная война
2) царство Вэй (вассальское царство эпохи Чжоу)
卫国
wèiguó
1) оборонять страну, защищать родину
卫国战争 отечественная война
2) царство Вэй, также Малая Вэй (чтобы отличать от другого царства Вэй 魏国) (вассальное царство эпохи Чжоу 周代, располагавшееся в южной части современной провинции Хэбэй 河北省 и северной части провинции Хэнань 河南省)
[m1]1) оборонять страну, защищать родину[/m]
[m1]2) царство Вэй, также Малая Вэй ([i]чтобы отличать от другого царства Вэй [ref]魏国[/ref][/i]) ([i]вассальскное царство эпохи Чжоу [ref]周代[/ref], располагавшееся в южной части современной провинции Хэбэй [ref]河北省[/ref] и северной части провинции Хэнань [ref]河南省[/ref][/i])[/m]
柠檬汽水
_
lemon squash; lemon kali; lemon aerated water
柠檬汽水
_
шипучий лимонный напиток
lemonшипучий squash; lemonлимонный kali; lemon aerated waterнапиток
хайлайт
精彩部分, 精彩片段
迪士
_
Дисс — направление в хип-хопе
苏菲努艾尔·赛福丁
_
Суфэйнуэр Сайфудин
她一早就打扮得风风光光的,准备参加这场颁奖典礼。
Она уже давно разоделась во всё новое и красивое и приготовилась к участию в церемонии награждения.
niān
1) вянуть, сохнуть, засыхать, вялый, увядший, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
总没浇水园里的花草都蔫了 ни разу не полили, вот и завяли цветы и травы в саду
常浇水,别让瓜果蔫了 поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
niān
1) вялый, дряблый, лишившийся свежести (из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах)
总没浇水园里的花草都蔫了 ни разу не полили, вот и завяли цветы и травы в саду
常浇水,别让瓜果蔫了 поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) вянутьлый, сохнуть, засыхать, вдряблый, увядший, лишившийся свежести ([i]из-за отсутствия влаги; напр. о фруктах[/i])[/m]
тем более не
更非
侥幸心理
jiǎoxìng xīnlǐ
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение)
侥幸心理
jiǎoxìng xīnlǐ
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение); надеяться на авось
надежда на авось (на счастливую звезду, на удачу, на везение); надеяться на авось
прибыль и убыток
损益
洗涤粉;肥皂粉
моющие (стиральные) порошки
高级管理人员
gāojí guǎnlǐ rényuán
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент
高级管理人员
gāojí guǎnlǐ rényuán
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент; управленческий работник высшего звена
топ-менеджер; менеджер высшего звена; высшие должностные лица, топ-менеджмент; управленческий работник высшего звена
待行《公司法》
_
ожидающий реализации «Закон о компаниях»
之诉
_
подать иск в суд
ущемлять интересы
侵犯利益
характерно что...
特点是...
характерно что...
特点是...; 值得注意的是...
特点是...; 值得注意的是...
100 следующих