![]() |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ↑ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.07 | ✓ |
|
24.06 | ↑ |
|
24.06 | ✓ |
|
24.03 | ✓ |
|
24.03 | ✓ |
|
24.03 | ↑ |
|
23.12 | ↑ |
|
23.12 | ✓ |
|
23.12 | ✓ |
|
23.12 | ✓ |
|
23.12 | ✓ |
|
23.12 | 组 |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
♥ | 23.11 | ↑ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.11 | ✓ |
|
23.10 | ✓ |
|
♥ | 23.10 | ✓ |
|
♥ | 23.10 | ✓ |
|
♥ | 23.10 | ↑ |
|
23.10 | ✓ |
|
23.10 | ✓ |
|
23.10 | ↑ |
|
23.10 | ✓ |
|
23.09 | ✓ |
|
23.09 | ✓ |
|
23.09 | ✓ |
|
23.09 | ✓ |
|
23.08 | ✓ |
|
23.08 | ✓ |
|
23.05 | ✓ |
|
23.04 | ↑ |
|
23.04 | ↑ |
|
23.03 | ✓ |
|
23.02 | ✓ |
|
23.01 | ✓ |
|
22.12 | ✓ |
|
22.12 | ✓ |
|
♥ | 22.12 | ✓ |
|
♥ | 22.12 | ✓ |
|
22.12 | ✓ |
|
♥ | 22.11 | ↑ |
|
♥♥ | 22.11 | ✓ |
|
♥ | 22.11 | ↑ |
|
22.10 | ✓ |
|
22.10 | ↑ |
![]() |
![]() ![]() |
22.10 |
|
22.10 | ↑ |
![]() |
![]() Тут похоже на 什么的, без контекста сложно понять что передаёт. А в примерах "что-что-что?"/ "почему-почему""? |
22.10 |
![]() |
Отсюда: на 8:38 |
22.10 |
![]() |
22.10 |
|
![]() |
![]() Не знаю как по английски blah blah blah подходит, но русское "бла-бла-бла" не очень, т.к. у нас с этим идёт уничижительный оттенок. Сложно понять на сколько устойчиво выражение, но навреное можно просто на "разг. 什么" перееделать |
22.10 |
![]() |
А разве в ролике не заметен оттенок уничижительности у данного междометия? В отличие от "什么的", кстати. По-моему, "啥啥啥的" вполне подходит под описание по ссылке: |
22.10 |
![]() |
![]() Я считаю, что там английский неверно перевели, попытались красиво 3 к 3, т.к. нет аналога 啥的. Полностью утверждать не буду, т.к. нужно больше примеров с контекстом, но если там перечисление, то это именно это значение. Ясно только, что разговорный вариант. |
22.10 |
![]() |
Хорошо, лучше пока удалить статью тогда, чтобы никого не вводить в заблуждение. Текстовый поиск не дает достаточных результатов, а если где и можно будет найти - то только в других роликах или в живой речи. Я попробую задать вопрос автору ютуб-канала, чтобы она проиллюстрировала использование этого междометия в живой речи, но это займет некоторое время. Потом отпишусь. | 22.10 |
![]() |
![]() Можно и спросить, но это не на столько принципиально, поэтому она может не понять что вы от неё хотите. 啥 = 什么, других значений вроде нет. |
22.10 |
![]() |
Кажется я понял, в английском у "blah blah blah" есть значение "и так далее". Это и по вашей ссылке указано: Также может использоваться в смысле - и так далее, и тому подобное, например после того как была озвучена начальная часть большого текста. Использовать тут "бла-бла-бла" вместо "и так далее" не думаю, что правильно, так как на русском это слишком специфично. Короче, 什么什么的 |
22.10 |
![]() |
的 обязательно | 22.10 |
![]() |
Хотя добавить наверное можно, по-русски вообще так говорят (вместо "и так далее")? Звучит как калька в переводе какого-нибудь ситкома. | 22.10 |
![]() |
Я говорю обычно “и тэдэ и тэпэ" | 22.10 |
![]() |
Я написал автору канала в инсту... | 22.10 |
|
22.10 | ↑ |
|
22.09 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |