![]() |
|
17.09 | ✓ |
|
17.09 | ✓ |
|
17.09 | ✓ |
|
17.09 | ✓ |
|
17.08 | ✓ |
|
17.07 | ↑ |
|
17.06 | ✓ |
|
17.06 | ✓ |
|
17.05 | ↑ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ↑ |
|
17.05 | ↑ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ↑ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ✓ |
|
17.05 | ↑ |
|
17.04 | ✓ |
|
17.03 | ✓ |
|
17.01 | ✓ |
|
17.01 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |
![]() |
Дециметр по этой системе записывается как 粉, а не 竕 | 16.12 |
|
16.12 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |
|
16.12 | ✓ |
|
16.11 | ✓ |
|
16.11 | ✓ |
|
16.10 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
![]() |
Вот тут то же самое. У 橸 есть формальное значение "прямослойная древесина", в этом значении он может заменять 柾 - опять же чисто японский иероглиф, который уже есть в БКРС и значение там, заметьте, указано. | 16.08 |
![]() |
![]() 古同“柩” - прекрасная иллюстрация того, как прямослойная древесина в японском превращается в гроб с телом умершего в китайском... |
16.08 |
![]() |
В этом случае я был не прав, называя его чисто японским, но все встречавшиеся мне до этого словари обозначали его именно таким. Похоже, тут просто совпадение, потому что для китайцев 柾 - просто 异体字 от 柩. | 16.08 |
![]() |
![]() "Изначально кандзи и китайские ханьцзы ничем друг от друга не отличались: китайские иероглифы использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между ханьцзы и кандзи имеется значительная разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии, некоторые получили другое значение, кроме того, после Второй мировой войны написание многих кандзи было упрощено" |
16.08 |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ✓ |
|
16.08 | ↑ |
|
16.07 | ✓ |
|
16.05 | ✓ |
|
16.04 | ✓ |
|
16.04 | ✓ |
|
16.03 | ↑ |