Ryabaahd - исправленные китайские слова
不住
bùzhù
модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
站不住 не устоять
靠不住 нельзя положиться (опереться); ненадёжный
bùzhù
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
不住
búzhù
модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
站不住 не устоять
靠不住 нельзя положиться (опереться); ненадёжный
búzhù
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.05
敬茶
_
to serve tea (to guests)
敬茶
jìngchá
подать чай, угостить чаем
18.02
司各特
_
Scott (name)
Sir Walter Scott (1771-1832), Scottish romantic novelist
司各特
sīgètè
1) Скотт (имя)
2) Вальтер Скотт (1771-1832), шотландский поэт
18.01
中榜
_
参加科举考试中式。
中榜
zhōngbǎng
1) вывесить доску почета
2) вывесить результаты экзамена
18.01
бкрс
Ryabaahd, за чтением не следим
18.01

无边框智能手机
_
безрамочный смартфон, смартфон с безрамочным дисплеем
无边框智能手机
wúbiānkuàng zhìnéng shǒujī
безрамочный смартфон, смартфон с безрамочным дисплеем
18.01
找得着
_
be able to find out
找得着
zhǎobuzháo
могу отыскать, можно отыскать
18.01
蒙族
méngzú
монголы
蒙族
měngzú
монголы
18.01
督府
_
[a military office] 军府
督府
dūfǔ
губернатор
18.01
写不下
_
be unable to write down sth.(for lack of space)
写不下
xiěbuxià
не способен написать, не хватает места написать
18.01
走不动
_
не способен двигаться, не в силах идти
走不动
zǒubudòng
не способен двигаться, не в силах идти
18.01
搞丢
_
gǎo diū
弄丢。
如:「他不小心将皮夹搞丢了。」
搞丢
gǎodiū
потерять
他不小心将皮夹搞丢了 он случайно потерял портфель
18.01
跟得上
_
в состоянии быть наравне, поспевать
跟得上
gēndeshàng
в состоянии быть наравне, поспевать
18.01
免债
_
免除债务,不还债。
免债
miǎnzhài
простить долг, освободить от долговых обязательств
18.01
拼卡
_
подарочная карта, например, на покупку косметики, абонемент в бассейн или тренажерный зал, которыми могут пользоваться несколько человек
拼卡
pīnkǎ
1) "кардшаринг"
2) подарочная карта, например, на покупку косметики, абонемент в бассейн или тренажерный зал, которыми могут пользоваться несколько человек
18.01
神女峰
_
山峰名
神女峰
shénnǚ fēng
пик Богини (ущелье Уся, пров. Хубэй)
18.01
运动设施
_
спортивное сооружение
运动设施
yùndòng shèshī
1) спортивные сооружения
2) спортивная инфраструктура
18.01
常务副总裁
_
исполнительный вице-президент
常务副总裁
chángwù fùzǒngcái
исполнительный вице-президент
18.01
财务官
_
steward (负责财政的官员)
财务官
cáiwùguān
финансовый управляющий
18.01
人艰不拆
rén jiān bù chāi
网络语,意思是“人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿”。
пример 1: “看,女神在看我呢”,“去,女神在看你后面的广告呢,就你屌丝样”,“人艰不拆啊!”
пример 2: 很艰难才走在一起的两个人在微博晒恩爱,网友评论:人艰不拆!!
人艰不拆
rén jiān bù chāi
не сыпь мне соль на рану
пример 1: “看,女神在看我呢”,“去,女神在看你后面的广告呢,就你屌丝样”,“人艰不拆啊!”
пример 2: 很艰难才走在一起的两个人在微博晒恩爱,网友评论:人艰不拆!!
18.01
没长眼睛
_
(coll.) are you blind or something?
look where you’re going
没长眼睛
méi zhǎng yǎnjing
1) (разг.) ты слепой?
2) (разг.) смотри куда идёшь
18.01
专项训练
_
specialized training
专项训练
zhuānxiàngxùnliàn
спецподготовка
17.12
环保筷
_
reusable chopsticks (Taiwan)
环保筷
huánbǎokuài
многоразовые палочки для еды (популярны на Тайване)
17.12
老少
lǎoshào
и стар и мал
老少
lǎoshào
и стар и млад
17.12
xiāng
1) деревня, село; деревенский, сельский
下乡 поехать в деревню
乡苏维埃 сельсовет
2) родная деревня, родные края, родина; местный
离乡背井 уехать из родных краёв
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
xiāng
1) деревня, село; деревенский, сельский
下乡 поехать в деревню
乡苏维埃 сельсовет
2) родная деревня, родные края, родина; местный
离乡背井 уехать из родных краёв
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
17.11
好望角型
hǎowàngjiǎoxíng
кейпсайз, capesize
好望角型
hǎowàngjiǎo xíng
кейпсайз, capesize, крупнотоннажное судно
17.11