![]() |
|
14.09 | ↑ |
|
12.10 | ↑ |
|
12.10 | ✓ |
例子
|
12.10 | ✓ |
|
12.10 | ✓ |
|
12.09 | ↑ |
![]() |
![]() В данном случае часть вариантов перевода из карточек 资质 и 资格 совпадает, да ещё и ссылка есть. Если это полные синонимы, то нужно в одном из них убрать все значения и оставить только одну ссылку. |
12.09 |
![]() |
я понял о чем вы, не успел закончить в другой карточке | 12.09 |
![]() |
Похоже, что разные. Тут ссылки нежелательно ставить, а то, действтиельно, путают. 资质 1.禀性;素质:资质忠直。 2.姿态容貌:资质端丽。 3.能力;天赋 资格 1 参加某种工作或活动所应具备的条件或身份。例:审查代表资格 2 指从事某种工作或活动的经历。 资格 у нас неверно переведено. |
12.09 |
У вас хороший, но и старый нормальным был.
组织 и 面临 . может надо было перенести пример а не удалять?
Как и все другие примеры.
Пример верный? Верный. Значит его не трогать. Откуда вы знаете, что искал вводящий эту фразу. Может быть слово, а может быть как раз это сочетание, что в примере.