haerbinren - все правки
协商民主
_
делиберативная демократия
协商民主
xiéshāng mínzhǔ
представительная демократия, делиберативная демократия
社会主义协商民主的中国道路探析 Анализ китайского пути социальной представительной демократии
14.09
信息服务
xìn
информационное обслуживание
信息服务
xìn
информационное обслуживание, информационная служба
12.10
张力性尿失禁
_
stress incontinence; stress incontinence of urine
张力性尿失禁
_
стрессовое недержание мочи
12.10
例子
非政府组织关于"人民与外债危机-非政府组织面临的挑战" 会议
Конференция НПО по теме "Народ и кризис задолженности - проблема для НПО"
暴露组织面后大面积粘膜破损都给HPV感染创造了机会
После вскрытия эпителиальных тканей значительная площадь слизистой оболочки повреждается, увеличивая шанс заражения Папилломавирусом.
12.10
бкрс
haerbinren, почему вы пример заменили?
У вас хороший, но и старый нормальным был.
12.10
haerbinren
это пример для слова 组织面, в старом же примере нет такого слова, там два других:
组织 и 面临 . может надо было перенести пример а не удалять?
12.10
бкрс
haerbinren, это пример сам по себе, ни с каким словом не связан. Появляется если ищется то, что есть в нём, вне зависимости слово это или нет.
Как и все другие примеры.
12.10
haerbinren
а что же делать
12.10
бкрс
Ничего не делать. Это же не пример в слове, а пример сам по себе.
Пример верный? Верный. Значит его не трогать. Откуда вы знаете, что искал вводящий эту фразу. Может быть слово, а может быть как раз это сочетание, что в примере.
12.10
Siweida
haerbinren, кстати, папилломавирус с маленькой буквы. А то как имя получается.=)
12.10
бкрс
Добавил страницу в документацию "Когда пример не подходит к слову".
ellash, кстати, тоже на этом раньше сбивалась.
12.10
ellash
бкрс, на чем на этом?
12.10
бкрс
На том же, что здесь обсуждается. Пример от сюда и взят.
12.10

组织面
_
tissue surface
组织面
zhī miàn
эпителиальные ткани
12.10
资质
zhì
1) задатки, дарования; природные данные, ум
2) квалификация, допуск (по каким-либо профессиональным требованиям)
资质
zhì
1) умственные способности, природные дарования, одарённость, природные данные, задатки, ум
资质高 с большими способностями; с блестящим умом
2) см. 资格
12.09
Sapomaro
haerbinren, если у слова/фразы больше одного значения, то ссылки нередко вводят переводчика в заблуждение.

В данном случае часть вариантов перевода из карточек 资质 и 资格 совпадает, да ещё и ссылка есть. Если это полные синонимы, то нужно в одном из них убрать все значения и оставить только одну ссылку.
12.09
haerbinren
я понял о чем вы, не успел закончить в другой карточке
12.09
бкрс
Похоже, что разные. Тут ссылки нежелательно ставить, а то, действтиельно, путают.

资质  
  1.禀性;素质:资质忠直。
  2.姿态容貌:资质端丽。
  3.能力;天赋

资格
  1 参加某种工作或活动所应具备的条件或身份。例:审查代表资格
  2 指从事某种工作或活动的经历。


资格 у нас неверно переведено.
12.09