hatate - все правки
明日方舟
_
Arknights (мобильная игра)
20.08
道歉信
_
письмо извинения; извинительное письмо; извинительный письмо
道歉信
dàoqiànxìn
письмо извинения; извинительное письмо
20.07
特困
_
1) 特别困难
2) крайняя нужда; крайняя бедность; сильно нуждающийся; неимущий; малообеспеченный
特困行业 отрасли, находящиеся в крайне трудном финансовом положении
安置特困人员就业 трудоустройство малообеспеченных работников
特困地区 сильно нуждающиеся регионы
特困
tèkùn
1) крайняя нужда; крайняя бедность; сильно нуждающийся; неимущий; малообеспеченный
特困行业 отрасли, находящиеся в крайне трудном финансовом положении
安置特困人员就业 трудоустройство малообеспеченных работников
特困地区 сильно нуждающиеся регионы
2) сонный, уставший
20.06
灯塔国
dēngtǎguó
страна-маяк (пренеб. ирон. об Америке)
20.06
традиционный (разнопись) от
20.06
家境好
_
have a well-to-do family
家境好
jiājìnghǎo
происходить из богатой семьи; иметь богатую семью
20.06
砸烂
zálàn
размозжать, расплющивать
砸烂
zálàn
размозжать, расплющивать, разбивать
我把你手机砸烂 я тебе телефон разобью
20.06
月落
_
The moon goes down.
月落
yuèluò
заход луны
20.05
朝晖夕阴
_
[morning sunlight and evening shade] 或早或晚(一天里)阴晴变化。 晖, 日光
朝晖夕阴
zhāohuī xīyīn
досл. утренняя заря сменяет вечерние сумерки; перен. меняющийся; динамичный
朝晖夕阴的市场环境 динамичное состояние рынка
20.05
饥餐渴饮
_
[food for hunger and water for thirsty] 饥则进食, 渴则饮水。 形容根据需要安排起居
饥餐渴饮
jīcān kěyǐn
принимать пищу когда голоден, пить когда испытываешь жажду (удовлетворять потребности в пище лишь тогда, когда это необходимо)
20.05
求心理阴影面积
букв. найти площадь психологической тени; штул. представь, как мне и т. д. больно; представь, как это меня и т. д. ранило; представь, какую травму я и т. д. получил
求心理阴影面积
букв. найти площадь психологической тени; шутл. измерить глубину несчастья; неизмеримое горе
20.05
心理阴影
xīnlǐ yīnyǐng
1) тень (архетип в психологии, описанный Карлом Юнгом)
2) психологическая травма
造成/构成/留下/产生心理阴影 нанести психическую травму
克服/走出心理阴影 преодолеть психическую травму
求心理阴影面积 букв. найти площадь психологической тени; штул. представь, как мне и т.д. больно; представь, как это меня и т.д. ранило; представь, какую травму я и т.д. получил
心理阴影
xīnlǐ yīnyǐng
1) тень (архетип в психологии, описанный Карлом Юнгом)
2) психологическая травма
造成/构成/留下/产生心理阴影 нанести психическую травму
克服/走出心理阴影 преодолеть психическую травму
求心理阴影面积 букв. найти площадь психологической тени; шутл. измерить глубину несчастья; неизмеримое горе
20.05
云中子
yúnzhōngzǐ
Юньчжун-цзы (персонаж классического китайского романа «Возвышение в ранг духов»)
20.05
1) лягать; брыкать; лягаться; брыкаться
马踢了他一下 лошадь лягнула его
别让马踢着 не давай лошади брыкаться
2) ударять (бить) ногой; поддавать ногой; пинать; давать пинка
踢[足]球 играть в футбол; бить по мячу
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
1) лягать; брыкать; лягаться; брыкаться
马踢了他一下 лошадь лягнула его
别让马踢着 не давай лошади брыкаться
2) ударять (бить) ногой; поддавать ногой; пинать; давать пинка
踢[足]球 играть в футбол; бить по мячу
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.05
天津饭
_
яп. теншиндон (блюдо китайско-японской кухни)
20.05
hatate
20.05
Полина Деева
Шо это?
20.05
薛曉
Полина Деева, ша, це борщ наоборот
20.05

台湾乾拌面
_
mazesoba (блюдо японской кухни)
20.05
龙骑士
lóngqíshì
Dragon Knight (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
龙骑士
lóngqíshì
1) драгун (см. 龙骑兵)
2) Dragon Knight (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
20.05
后恨
_
日后悔恨。语本《荀子‧成相》:“不知戒,后必有恨。”
后恨
hòuhèn
сожалеть об упущенных возможностях; горевать о том, что не сделал чего-либо в прошлом
20.05
挖墙脚
wā qiángjiǎo
подрывать основание стены (обр. в знач.: подкапываться под кого-л.)
挖我墙角? подкапываешься под меня?
挖墙脚
wā qiángjiǎo
1) подрывать основание стены (обр. в знач.: подкапываться под кого-л.)
挖我墙角? подкапываешься под меня?
2) перен. уводить (переманивать у кого-либо супруга, любимого человека)
20.05
上联
shàngliánr
первое (левое) из дуйляней (парных панно или полотнищ с каллиграфич. надписями: см. 对联)
上联
shànglián
первое (левое) из дуйляней (парных панно или полотнищ с каллиграфич. надписями: см. 对联)
20.05
jiū
звукоподр.
1) звукоподражание плачу ребёнка; писк; пищать
啾喧 плакать (о ребёнке)
2) звукоподражание гвалту, гомону; шуметь, галдеть
啾咋 галдеть
jiū
звукоподр.
1) звукоподражание плачу ребёнка; писк; пищать
啾喧 плакать (о ребёнке)
2) звукоподражание гвалту, гомону; шуметь, галдеть
啾咋 галдеть
3) звукоподражание поцелую
20.05
加快速度
_
увеличить скорость, набирать обороты, нарастить темп, ускорить темп
加快速度
jiākuài sùdù
увеличить скорость, набирать обороты, ускорить темп, поторопиться
咱们加快速度 давайте поторопимся
20.05
道侣
_
僧道指一起修行、修炼的同伴。
道侣
dàolǚ
даос. даосские партнеры (пара людей, вместе занимающихся даосскими практиками)
20.05
龙城
_
1) 汉时匈奴地名。为匈奴祭天之处。
2) 借指匈奴。
3) 帝都,京城。
4) 地名。指今广西柳州。
龙城
lóngchéng
Лунчэн (район городского подчинения городского округа Чаоян)
20.05
狗玩意儿
_
бран. сукин сын; скотина; собачье отродье
你这狗玩意儿,还不他妈的赶紧把我放下来!сукин ты сын, твою ж мать, немедленно сними меня отсюда!
20.05
连通水平法
_
метод сообщающихся сосудов
连通水平法
_
физ. закон сообщающихся сосудов (один из законов гидростатики)
20.05
本座
_
原来的座位。
本座
běnzuò
1) Почтенный государь; Почтеннейший (обычно используется в легендах или фантастических произведениях в качестве обращения, которым сами себя называют обладающие огромной силой и властью персонажи)
2) человек, занимающий высокопоставленную должность
3) см. 本尊
20.05
仙侠
xiānxiá
божественный рыцарь, рыцарь-небожитель
仙侠
xiānxiá
1) божественный рыцарь, рыцарь-небожитель
2) сянься (фантастический литературный жанр, совмещающий в себе элементы магии, даосизма, китайской мифологии, буддизма и проч.)
20.04