WTiggA | Артем, корона на череп давит-с. | 12.04 |
бкрс | Харбинского на вас нет. | 12.04 |
бкрс | ![]() |
12.04 |
WTiggA | бкрс, 天才父母的而才智不高的孩子?:D | 12.04 |
бкрс | 天才父母 - тут акцент на гениальности родительских качеств. Хотя может по контексту, как и в русском "гениальные родители". К тому же, гений только один, а не оба. "Гениальные родители" в смысле "разные гении", а не "гениальные мама с папой". Папа гений, а мама как получится. Так и не ясно как будет "дети гениев". |
12.04 |
бкрс | И может ли 天才的孩子 означать "дитя гения" по контексту. | 12.04 |
kojisung | а как вам это: 有其才父不必有其才子 | 12.04 |
axieli | кто сможет объяснить разницу между 合板 и 单板....? | 12.04 |
mysha | помогите пожалуйста с переводом 次於而也,則猶是也。雖其於善道也亦非有懌,數以多也。及其博長而厚大也,則聖人不可由與墠之。 контекст такой: Природа совершенномудрого и природа обычного человека (одинакова), оба они рождены и не бывало еще такого, чтобы у кого-то из них не было природы (聖人之性與中人之性,其生而未有非之) |
12.04 |
бкрс | kojisung, 父 смущает. Ведь теоретически может и мама этот 天才. Плюс по смыслу, дитя "дурак", а не "не обязательно умный". Хотя как вариант пойдёт. 其才 в словарь надо. |
12.04 |
бкрс | axieli, 合板 составная/многослойная доска (фанера), 单板 одинарная/однослойная доска (фанера) | 12.04 |
бкрс | mysha, <a href=' |
12.04 |
kojisung | 2 бкрс тут вопрос передачи смысла с помощью имеющихся китайских конструкций. а 不必有其才子 можно гораздо шире охватывать то, что не 才. |
12.04 |
kojisung | то есть не нарушая существующую "экосистему" сложившейся культуры и языкового уклада, передать смысл. и тут не важно отец или мать, а важно какое дитя) |
12.04 |
mysha | спасибо | 12.04 |
Святхэ | помогите пжалста, 判断发质安下表所示调配烫剂.... связано с волосами | 12.04 |
kojisung | 2 Алёша-chen: 陈兄, 你看一下如何?能否以下一句翻译成俄文?多谢 有其才父不必有其才子 |
12.04 |
kojisung | возвращаясь к теме, 才, на мой взгляд, относится больше к одаренности, нежели к уму. | 12.04 |
x_bizarre | подскажите, пожалуйста, как называются компании, которые организовывают праздники? | 12.04 |
Катя | а "природа отдыхает" - это то же самое, что "в семье не без урода"? если да, то можно сказать “害群之马” | 12.04 |
IgorF | помогите перевести в стихи из песни 请把我的歌带回你的家 请把你的微笑留下 请把我的歌带回你的家 请把你的微笑留下 明天明天这歌声 飞遍海角天涯飞遍海角天涯 明天明天这微笑 将是遍野春花将是遍野春花 |
12.04 |
axieli | бкрс, благодарствую :) | 12.04 |
суслик | Ребят,привет. а кто-нибудь знает,как переводиться кострукция 总比。。。好?заранее спасибо. | 12.04 |
Ирочка | mashita, спасибо большое!!! :) | 12.04 |
axieli | суслик, ...总比...好------Лучше ....(что-то, кто-то), чем... (что-то, кто-то ) | 12.04 |
Zhen_Zhu | Народ, как по-китайски перечисление: одна (квартира)..., а другая...? | 12.04 |
JBSHEV | что за конструкция: yue lai yue zong ? | 12.04 |
asker | Всем привет. помогите пожалуйста как перевести "сухое молоко", "какао-порошок" и "сгущёнка"? | 12.04 |
asker | и "яичный порошок"? | 12.04 |
kristy | asker, 奶粉, 可可粉, 炼乳 | 12.04 |
kristy | яичный порошок 蛋粉 | 12.04 |
WTiggA | ![]() |
12.04 |
Алёша-chen | Всем привет . 在问候一下高兄. | 12.04 |
Kane | 陈伟良,你会英语么?还说,你是哪个市的? | 12.04 |
Алёша-chen | 不会. 我是满洲里的. | 12.04 |
<< далее |
раньше >> |