*愤怒的咆哮*
пословный перевод
* | 愤怒 | 的 | 咆哮 |
гнев, возмущение, негодование; возмутиться, рассердиться
|
* | |||
в примерах:
厨师冷漠的外表凝结成愤怒的咆哮。
Каменное лицо кухарки искажается в злобной гримасе.
你将无法逃脱地狱咆哮的愤怒!
Тебя не пощадит Адский Крик!
<拉斯塔哈在愤怒中咆哮着。>
<Растахан разгневанно рычит.>
抓住消失中的愤怒的卷须,聆听它的咆哮。
Прикоснуться к отголоску гнева, впитать ярость.
秘源术士对着你咆哮,愤怒扭曲了她的脸。
Лицо колдуньи искажает ярость. Она злобно рычит на вас.
她愤怒地咆哮着。你不能带走她,她归属于神王,你不能...
Она РЫЧИТ с вызовом и яростью – вам ее не взять, она принадлежит Королю-богу, и вы не посмеете...
他愤怒咆哮着,绿色烟雾从他鼻孔里冒出来...然后消失了。
Он беззвучно рычит от ярости, зеленый дымок струится у него из ноздрей... и он пропадает.
愤怒地咆哮。他对你说了谎。他那套学习、侦察的说教全是空话。
Яростно взреветь. Он вам лгал. Его слова про сбор сведений, разведку – все ерунда.
愤怒咆哮。他知道嘉斯蒂尼娅女王一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что Юстиния везет туман смерти?
愤怒咆哮。他始终都知道和平使者号一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что "Миротворец" повезет туман смерти?
愤怒地咆哮。她把你封锁在了那座破岛上!她竟想除掉自己的父亲!
Взреветь от ярости. Она отправила вас на этот дурацкий остров! Пыталась лишить Истока собственного отца!
那人转向了你,痛苦而又愤怒地咆哮着,你感觉那人的思想在寻找入口,侵入你的思想。
Фигура поворачивается к вам. Лицо яростно ощеривается, и вы чувствуете, как его разум пытается дотянуться до вашего, ищет способ проникнуть.
当比斯特看到他的同伴矮人时,他愤怒不已。他右拳打在自己的左手掌心,一直咆哮着。
Зверь напрягается, едва заметив другого гнома, и с рычанием ударяет правым кулаком в раскрытую ладонь.
他在痛苦、憎恨、愤怒中咆哮,试图把你推开,但他无法推开。所以他闭上了眼睛,召集...一切。
Он воет от боли, ненависти и бешенства, пытается оттолкнуть вас – но не может. Он закрывает глаза и призывает на помощь... все.
在你体内深处,神在愤怒地嘶吼。“做啊!”它咆哮着。一切都会好起来的,“只管去做...”
Глубоко внутри ваше божество злобно шипит. "Сделай это! – рычит оно. – Все будет хорошо, сделай это..."
随着一声咆哮,欧兹的鬼魂向你伸出双手...所有的火焰、愤怒和恐惧...全部向你扑面而来...
Зарычав, призрак Оутса протягивает к вам обе руки... собирает все пламя, весь страх и ярость... и обрушивает все это на вас...
蜡黄人叮叮当当的愤怒声迅速演变成震耳欲聋、令人发疯的咆哮,在你的脑海中挥之不去...
Ярость Белоликого нарастает, грохочет нестерпимо громко, оглушающе, раздирая ваше сознание на части...
座狼痛苦地哀嚎着,一口咬住了你的手臂...它的眼中闪烁着愤怒...它痛苦地咆哮着,你把手从它嘴里抽了出来...
Варг истошно взвизгивает и кусает вас за руку... ярость вспыхивает в его глазах... Он воет от боли, и вы высвобождаете руки...
内心深处,那愤怒的声音嘶嘶作响。“吃啊!”它咆哮着。“一切都会没事的,只管去咬一口...”
Глубоко внутри голос злобно шипит. "Сделай это! – рычит он. – Все будет хорошо, сделай это..."
那人转向了你,你看清了他的脸,是蜡黄人。那人痛苦而又愤怒地咆哮着,你感觉他的思想在寻找入口,侵入你的思想。
Фигура поворачивается к вам, и вы узнаете изуродованное лицо. Белоликий. Он яростно ощеривается, и вы чувствуете, как его разум пытается дотянуться до вашего, ищет способ проникнуть внутрь.
身上骨骸敲击,便是其咆哮怒吼。
Его рев — перестук тысячи костей.
当他怒吼着释放他的愤怒时,你听到了他忠诚的灵魂之狼的回声。他们一起咆哮:悲伤,失落,愤怒。当他吼到声音沙哑时,你感到他的愤怒悄悄溜走了,就像被鞭打的野狗。但他的灵魂之狼还在。
Он воет, высвобождая свой гнев, и вы слышите, как ему вторит верный волк-побратим. Они рычат в тандеме ярости: горе, утрата, гнев. Когда голос Ифана начинает хрипеть от усталости, вы чувствуете, что его ярость ускользает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Но его волк-побратим остается.
希尔瓦娜斯也将听闻我们今天在这里的所作所为,而这个故事只会让她勃然大怒。一想到她听到这个消息之后将会愤怒地咆哮,我今晚连睡觉都要安稳不少。
Сама Сильвана услышит о том, что мы совершили, и это приведет ее в ярость. При мысли о том, как она рычит в бессильной злобе, у меня становится тепло на сердце.
就算你咆哮怒吼,我们也依然站立着!现在,我要用石头砸碎你的骨头!
Ты бесишься от злости, но нас не напугаешь! Камень сокрушит твои кости!
你的胸膛里突然爆发出一阵巨大的冲击声。你体内的神咆哮怒吼——发出一串不连贯的,令人发狂的刺耳声音。
Внезапно в груди у вас начинается отчаянный стук. Внутреннее божество рычит и завывает, несвязно и бешено.
你的胸膛里突然爆发出一阵巨大的冲击声,使你的骨头嘎嘎作响。你体内的神咆哮怒吼——发出一串不连贯,令人发狂的刺耳声音。
Внезапно в вашей пустой грудной клетке начинается отчаянный стук, такой, что сотрясаются кости. Внутреннее божество рычит и завывает, несвязно и бешено.