Загадай желание
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
примеры:
许个愿吧!
загадай желание!
许个愿吧
загадай желание
好不容易的一个海灯节,许的愿望还是古华派…
Наконец-то дождались Праздника морских фонарей, а он опять загадывает желание о школе Гу Хуа...
但是小羽应该有愿望想要许吧,所以蒙蒙就想编一盏霄灯送给他…
Но он точно хотел бы загадать желание, поэтому я сделаю ему небесный фонарик...
像这样把硬币投进水池里,然后默念心愿…
Вот так ∗кхе-кхе∗ кидаю монетки в фонтан, ∗кхе-кхе∗ и загадываю желание.
而且我听说放霄灯还可以许愿什么…可是我们俩谁都不知道怎么做。
Ещё я слышала, что перед тем, как запускать небесный фонарь, нужно загадать желание... Но мы его даже сплести не можем.
我们之所以会「送霄灯」,也是希望每个人都能放出一盏霄灯,许出自己的心愿。
Мы дарим небесные фонари для того, чтобы каждый смог запустить их и загадать желание.
你想许什么愿望?
Какое желание ты загадаешь?
希望真能这样…你呢?你许愿望了吗?
Надеюсь, что так... А ты? Ты загадал желание?
不过,既然没有宝藏出现,那也只能许愿啦。
Раз уж никаких сокровищ нет, давай хотя бы загадаем желание.
放灯之前的这段时间,我要好好想想,究竟许什么愿望…
Я тем временем подумаю, какое бы мне загадать желание...
不知道…那孩子会许什么愿望…
Любопытно, какое бы она загадала желание...
「如果谁有本事干掉那个大家伙进来的话,就去找那个篝火随便许个什么愿吧,嘿嘿,我会好好…祝福你的!」
«Любой, кто захочет сразится с этим монстром, может просто загадать желание у костра. Желаю вам удачи! Хе-хе...»
祈愿已解锁。向这个世界的群星祈愿,获得各异的角色与武器吧
Загадайте своё желание ночному небу, укутанному звёздной пеленой, и молитесь, чтобы звёзды опустили свой взор на землю и одарили вас новым оружием и персонажами.
唉,也亏得若心有这心思,咱们一起,好好许个愿…好好许个愿…
Ах, хорошо, что Жо Синь не забыла. Пойдём, загадаем желание...
我听爷爷说,放霄灯的时候,可以许愿望的对吧?
Дедушка говорит, что когда пускаешь фонарики, можно загадать желание. Это правда?
我已经许完愿了,这里让给你。
Своё желание я уже загадала. Вот, держите.
没有灯也可以许愿啊,我妈妈告诉我的,只要大声喊出来,梦想就会在未来实现。
Загадать желание можно и без фонаря. Мама сказала, что нужно прокричать его погромче и тогда оно сбудется.
你想要霄灯的话,那我们一起放一盏便是了,你想写什么和我说吧…
Если ты хочешь небесный фонарь, так давай его вместе и запустим. Скажи мне, какое желание ты хочешь загадать, и я...
我在…咳咳…许愿。
Я ∗Кхе-кхе∗ загадываю желание.
格瑞菲朝着天色皱眉。 云朵破坏了这大好狩猎天; 他希望云能赶快消失。 而在他头上,云朵也正朝着下方皱眉,并许下自己的希望。
Гриффид угрюмо посмотрел на небо. Такой прекрасный день для охоты, и испорчен облаками. Он захотел, чтобы они вдруг пропали. Высоко над ним, нахмурившись, облака посмотрели вниз и тоже загадали желание.
「若这世界能够祈祷,那就是能够从这些偷窃自己宝藏、威胁自己命脉的寄生虫手中活下来。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Если бы мир мог загадать желание, оно заключалось бы в том, чтобы пережить паразитов, разграбляющих его сокровища и угрожающих его жизненной силе». — Саида, джорагская охотница
在玉京台进香许愿
Загадайте желание на террасе Юйцзин
停下,旅人,没必要对我表现敌意!那么,我们说到哪里了?是要平息风暴,还是抑制熔岩呢?是你许愿的时候了!
Как можно грозить колодцу кулаком?! Какой кошмар! Ладно-ладно, как скажешь. Мне укротить буран или потушить вулканы? Загадывай желание!
啊,体内的金币闪闪发光是一种多么幸福的享受!那么,旅人,你希望我做什么呢?是要我平息风暴,还是抑制熔岩呢?轮到你许愿的时候了!
Звон золота раздается во мне звонким эхом! Итак, что мне сделать? Укротить буран, потушить вулканы? Загадывай желание!
你已经实现了你的愿望,觉醒者。我们两清了。
Ты уже загадал желание, пробужденный. У нас с тобой нет больше дел.
我应该丢枚瓶盖下去许愿吗?
Может, бросить туда крышку и загадать желание?
许愿在加渥尼虽被当作示弱,但井底通常也躺着不少银币。
В Гевоне загадывание желаний считается проявлением слабости, и все же в колодцах обычно полным-полно серебра.
好了,既然已经许过愿了,那我们就在这里等仪式开始吧。
Отлично! Мы загадали желания. Остаётся только ждать начала церемонии.
到时候,我们就放好多好多「霄灯」,把之前没有许的愿望全部都许一遍!
И тогда мы выпустим много-много небесных фонариков, чтобы вы могли загадать все свои незагаданные желания!
放霄灯?我们…一般不会放啦,放霄灯是为了许愿的,「不卜庐」能许什么愿呢?
Мы... обычно их не запускаем. Их запускают, чтобы загадывать желания, но вот чего загадывать хижине «Бубу»?
她得了很难治愈的病…经常来喷泉这边扔硬币祈祷。
У неё очень редкое заболевание, и она постоянно загадывает желания у фонтана.
你们不是要祈福吗?正好两块,你们各自在上面刻上愿望吧。
Не хотите загадать желания? Здесь как раз два кусочка, чтобы каждый из вас мог выгравировать своё.
他愿意为我们达成愿望,还是很不错的……但他还是要杀我们!
Как это мило: убивает нас, но при этом просит загадывать желания.
但其它的部份并不符合…这并不是罚钱就算的游戏,这可事关我们的性命。
Но он не везде подходит... Детьми мы играли в загадки на желания. А здесь можно проиграть жизнь.
现在对我而言,许愿拿下月亮似乎是个不错的主意。这首是鲍伯·克罗斯比的〈快乐时光〉。
Загадывать желания отличная штука. В нашей программе "Хорошее настроение" от Боба Кросби.