Марго
玛尔戈 mă’ěrgē, 玛戈特 măgētè
[不变, 中][罪犯]<谑>
1. 人造奶油
2. 与富人成功交往的漂亮的妓女
3. [不变, 阴]护士
[不变, 中]
<商>(商业函件上留作各种注释用的)空边. (拉丁语 margo 边缘)
〈旧, 商〉(商业函件留作各种注释用的)空边 Марго 玛尔戈
[中, 不变]页边空白, 栏外空白
в китайских словах:
玛格特
Марго
玛戈
Марго
马戈沙漠
Дашти-Марго
玛歌特·德·科伦汀
Марго де Корентен
玛歌特·德科伦汀
Марго де Корентен
召唤玛尔迦
Призыв Марго
为玛尔迦报仇
Месть за Марго
玛尔迦·帕克雷
Марго Парчли
玛尔迦
Марго
玛戈·钢指
Марго Сталеперст
玛尔戈
Марго (имя)
玛哥斯红葡萄酒
Шато Марго (вино производства французского винодельческого хозяйства)
толкование:
ср. нескл.Поле делового документа, коммерческого письма, используемое для различных пометок.
примеры:
为了将这些法力浮龙交给我们,玛尔迦付出了一切。我不能接受这个结果。
Марго рисковала всем, чтобы добыть для нас этих маназмеев. Я не допущу, чтобы все закончилось вот так.
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
穿过桥向左,然后再穿过桥向右走。你会在榨汁游廊上找到她。
Иди через мост, потом налево, потом еще через мост и направо. Марго ты найдешь на веранде, где происходит отжим винограда.
这样恶毒的行为不容于世。我们必须为玛尔迦报仇。
Нельзя оставлять такую несправедливость безнаказанной! Мы должны отомстить за Марго.
我本来是打算在这里和你还有玛尔迦汇合的,这样我就能带你们离开酒庄了。
Я должен был встретить вас с Марго здесь, чтобы проводить из виноградников.
我的主人玛尔迦从不迟到。恐怕她是遇到了麻烦。
Госпожа Марго никогда не опаздывает. Боюсь, с ней случилось что-то ужасное.
我很喜欢玛尔迦。她去世的消息令我们许多人心情沉重。
Марго была дорога мне. Весть о ее смерти многим из нас легла на сердце тяжелым грузом.
如果要继续下去,我们就必须传递出一个明确的消息。我们需要让杜兰特那样的人知道,我们在看着他们,我们会让他们付出代价。
Чтобы продолжать свое дело, мы должны показать, что расплата за гибель Марго будет неизбежна. Пусть такие как Дюрант знают, что мы следим за ними, и что они за все ответят.
<玛尔迦低声地说道。>
<Марго говорит вполголоса.>
<玛尔迦露出歉意的微笑。>
<Марго виновато улыбается.>
我们旅程就要结束了。我会让你去“自由参观果园”,现在的话这种行为是不会引起怀疑的。
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
Наша экскурсия почти закончена. Теперь мне полагается дать тебе "свободное время для осмотра сада".
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
我把玛歌特的骨灰坛拿走了,完成了你的要求。路易斯,你在吗?
Я вынес урну с прахом Марго, как ты хотел. Луи? Ты здесь?
从墓室中拿出路易斯或玛歌特的骨灰
Вынести из склепа урну Луи или урну Марго.
返回玛歌特处讨论你的酬金
Вернуться к Марго, чтобы поговорить о награде.
将玛歌特的骨灰坛放在坟墓中
Поместить урну Марго в гробницу.
坟墓在哪里?应该在一棵栗树下面,至少玛歌特是这么说的。
И где могила? Марго говорила, что под каштаном.
骨灰坛,装着玛歌特·科伦汀的骨灰
Урна с прахом Марго де Корентен
好,是时候要玛歌特付报酬了。
Ладно. Идем к Марго за наградой.
这是玛歌特说的地方。
Об этом месте и говорила Марго.
“玛歌特·科伦汀在此长眠。”
"Здесь покоится Марго де Корентен".
要相信玛戈,她从没说过谎。
Уж поверь старой Марго. Она врать не станет.
морфология:
мáрго (сущ неод ед ср нескл)