азорит
锆石
-а[阳]〈矿〉锆石
锆石
锆石
в китайских словах:
锆英石
азорит (разновидность циркона, имеющая зеленый цвет)
阿佐兰的仆从
Слуга Азорана
标准色基玫瑰红
азороза на
阿佐兰
Азоран
标准偶氮色基玫瑰红
азороза на
阿佐兰必须死
Азоран должен умереть
原色偶氮胺玫瑰红
азороза на
阿祖拉的铭文饰品
Амулет Азоры
阿佐尔·奥达蒙特
Азор Альдаморт
阿祖拉的意志
Воля Азоры
阿佐兰的影像
Проекция Азорана
阿祖拉的仆从
Пленный слуга Азоры
俄佐朗诵人
Краснословы Азора
примеры:
「他展现出贪欲加持的堕落魅力。非常危险。建议采民事制裁。」~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Он демонстрирует извращенный шарм, распаляемый алчностью. Чрезвычайно опасен. Рекомендуются гражданские санкции». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
「他编造自己的法规,这会替喜爱和平与财富的人带来危害。格杀勿论。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Он сам создает законы — это опасно для всех, кто ценит мир и процветание. Убейте его при первой возможности». — Мирела, гусар Азориусов
「伊捷联盟是个能将错乱变为爆炸的方程式。」 ~俄佐立仲裁者雷诺兹
«Иззеты — это формула, превращающая безумие во взрывы». — Леонос, судья Азориусов
「伦夫人是锁眼市集里唯一不使诈的商贩。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Леди Рен — единственная торговка Скважинного Спуска, которая не пытается обманывать». — Мирела, гусар Азориусов
「你的约定不能毁弃。 但你,倒是可以。」 ~俄佐立将军阿果托
"Поступок твой нельзя уничтожить. А тебя, однако же, можно". — Агосто, император Азориуса
「俄佐立的法院总算有派上用场的时候。」 ~古鲁公会法师顾拉
"Наконец-то зданию суда Азориусов нашлось хорошее применение." — Гут Рак, маг гильдии Груулов
「先让拉基雅瞧瞧,再给俄佐立飞将看看。 我们可以引发一场比价大战~好为克戟计画的最终阶段筹措资金。 ~莫秘·维
"Покажите их Разии, а затем — небесным маршалам Азориусов. Мы могли бы начать славную войну ставок — ее хватило бы для финансирования последних этапов проекта Крайдж". —Момир Виг
「只要有俄佐立在,保证会坏事。」 ~杀戮女郎
«Ну вот, появились Азориусы... а было так весело».— Вырезательница
「好消息是,我们再也不用担心迁徙的龙兽了。」 ~俄佐立轻骑兵贝尔米格力
«Хорошая новость в том, что перелетные дрейки больше нас не побеспокоят». — Белл Мигеллик, гусар Азориусов
「如果你管不住自己的坐骑,那就让我来替你管。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Если не можешь управиться со своим скакуном, я это сделаю за тебя». — Мирела, гусар Азориусов
「当俄佐立人连道具都一起逮捕的时候,你就知道这一定是场好戏!」 ~灾祸歌伶裘蒂丝
«Если Азориусы и реквизит арестовывают, то представление точно удалось на славу!» — Джудит, Бичующая Дива
「我从未想过自己会希望两吨重的尖喙与利爪以飞箭之速朝我压过来。」 ~俄佐立轻骑兵米瑞拉
«Никогда не думала, что буду так рада увидеть клюв и когти весом в две тонны, летящие ко мне со скоростью пущенной стрелы». — Мирела, гусар Азориусов
「我对伊捷的评语,是他们的学习冲动太像是冲动,而太不像学习。」 ~俄佐立参议员崔格瑞
"Я критикую Иззетов потому, что в их влечении к знаниям слишком много влечения и слишком мало знаний". —Тригори, сенатор Азориуса
「林地与律法。此两者发展快速,俄佐立的管理能力已跟不上。」 ~林木智者宋尼
«Есть две вещи, за разрастанием которых Азориусы никак не поспеют. Это леса и законы». — Саниэл, Мудрец Лесов
「波洛斯为正义而战;俄佐立为律法而战。我维持两者界线,确保人民两者兼得。」
«Боросы сражаются за справедливость. Азориусы сражаются за закон. Я же удерживаю равновесие между ними и слежу, чтобы у людей было и то, и другое».
「波洛斯宣称要为拉尼卡带来秩序。 有趣的是,他们对运用混乱可在行得很。」 ~俄佐立参议员崔格瑞
"Боросы говорят, что они хотят навести порядок в Равнике. Занятно, что при этом они так успешно наводят хаос". —Тригори, сенатор Азориуса
「社会的利益比少数人的不便更加重要。」 ~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Во благо общества можно причинить неудобства меньшинству». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
「自然是最强最狠的毁灭者,拥有千军万马无法匹敌的力量与狂猛,而古鲁正以此效法。」 ~俄佐立参议员崔格瑞
"Природа — самый беспощадный и слепой уничтожитель, с силой и яростью которого не сравнится никакая армия, а Груулы следуют ее примеру". — Тригори, сенатор Азориуса
「进去,里面只有真相。」 ~俄佐立密使巴维莎
«Здесь есть одна лишь только истина». — Барвиса, эмиссар Азориусов
「防止行动就可以防止罪行。」 ~俄佐立逮捕人座右铭
«Упредишь действие — предотвратишь преступление». — девиз Задержателя Азориусов
任何胆敢挑战俄佐立权威的人都会立遭严惩。
На любой вызов, брошенный власти Азориусов, следует мгновенный и решительный ответ.
俄佐立变节者拉温妮
Лавиния, Отступница Азориусов
俄佐立律法师想要立法禁止制造怪奇,但他们必须先解决「如何定义怪奇」这项长久争议。
Маги-законники Азориусов и рады бы объявить все диковины вне закона, но для того нужно еще разобраться, как их классифицировать.
俄佐立最恐怖的刑罚便是纵放野外~剥夺所有的法术防护,丢回这个世界。
Самое страшное из всех наказаний Азориусов — быть освобожденным, вернуться в мир без какой бы то ни было магической защиты.
俄佐立的参议员往往会雇用密探暗中监视瑟雷尼亚。他们必须报告所见到的一草一木,因为全都可能成为致命的敌人。
Сенаторы Азориусов часто нанимали агентов для слежения за действиями селезнийцев. Агенты должны были записывать все виды найденных спор и кореньев — все что угодно могло быть смертельно опасным.
俄佐立的史芬斯忠于律法本身,而非公会首领~即便是他们同族。
Сфинксы Азориусов хранят верность предписаниям закона, а не какому-то предводителю гильдии — даже если он из их рода.
俄佐立的奇诡符号如巨眼般俯视一切,让访客随时感受着伊佩利与其律法师的重重监视。
Знак Азориусов неизменно взирает с высоты, словно огромное око, напоминая пришедшим о бдительности Исперии и ее законников.
俄佐立的战技正如其弄法技巧,着重在延迟与取消。
Военная тактика Азориусов повторяет их юридическую тактику — она вся состоит из отсрочек и отмен.
俄佐立的权力真空。瓦丝卡的留念信物。
Кризис власти для Азориусов. Сувенир для Враски.
俄佐立订下的法规多如牛毛,让人动辄得咎。
У Азориусов столько законов и указов — что бы ты ни делал, ты обязательно нарушаешь какой-нибудь из них.
对俄佐立来说,效忠律法的机会是极大荣耀,连死亡都不可将之干预。
Для Азориусов возможность служить закону является слишком большой честью для того, чтобы этому смогла помешать смерть.
底密尔想雇用她,但她来去无踪。俄佐立想判决她,但她往来无名。
Димиры наняли бы ее, если бы знали, где она обитает. Азориусы бы ее осудили, если бы знали ее имя.
当俄佐立大司法进战场时,拘留至多两个目标由对手操控的生物。(直到你的下一个回合,这些生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Когда Юстициар Азориусов выходит на поле битвы, задержите не более двух целевых существ под контролем ваших оппонентов. (До вашего следующего хода те существа не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
当俄佐立逮捕人进战场时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Когда Задержатель Азориусов выходит на поле битвы, задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
很少有俄佐立人和史芬斯说过话,但是都能感受到他们的影响力。
Немногим Азориусам доводилось когда-нибудь разговаривать со сфинксами, но нет таких, кто не ощутил бы на себе их влияние.
据说俄佐立支付了极高的金额以确保其标志会出现在最上方。
Поговаривают, что Азориусы заплатили огромную сумму за то, чтобы их символ появился на самом верху.
旧布拉夫遗迹成为了一片野生空间,尽管所有的雀鸟都因俄佐立法术而无声无息。
Руины Старого Права были поглощены дикой природой — хотя все певчие птицы были заглушены магией Азориусов.
析米克的成员制造此种牢笼,好用来保存实验品。 俄佐立的成员则用牢笼来监禁罪犯。
Симики создали эти клетки, чтобы охранять свои эксперименты. Азориусы используют эти клетки для наказания провинившихся.
波洛斯和俄佐立都在观察比赛,希望招募最优秀的运动员。
И Боросы, и Азориусы внимательно наблюдают за играми, рассчитывая завербовать самых сильных и ловких в свои ряды.
波洛斯建立了一座空中牢狱,俄佐立的法规在此处无法约束其正义感。
Боросы построили тюрьму в небе, где законы Азориусов были бессильны ограничить их понятия о правосудии.
由于可供俄佐立狮鹫果腹的违法之徒数量十分充足,它们自然而然地发展出反制其猎物身上违禁法术的本事。
Поскольку грифоны Азориусов постоянно питаются нарушителями закона, у них вырабатывается устойчивость к магии, которой подпорчены многие их жертвы.
由俄佐立出资为地底城绘制当前的地图,波洛斯奈夫小组则连最声名狼藉的地区亦须调查。
Навигаторы Боросов, которым Азориусы платят за составление карт подземного города, исследуют даже самые неприглядные его участки.
警戒俄佐立仲裁骑士不能被阻挡。
Бдительность Рыцарь-Арбитр Азориусов не может быть заблокирован.
谋杀者在俄佐立法庭中面对法律制裁,但是他的灵魂却技术性地获释。
Убийца предстал перед судом Азориусов, однако с юридической точки зрения душа его была освобождена.
这迷宫般的设计具现了俄佐立法律的核心精神~用来试练意志、延缓变化的精密结构。
Этот узор в виде лабиринта воплощает суть дома Азориусов — законопослушной структуры, которая испытывает волю и препятствует переменам.