альпари
按平价, 与票面价值相等, 依照票面价格, 按票面价格, 平价, 按等价
слова с:
в китайских словах:
平价发行
по номиналу, альпари (идеальное равенство рыночного (биржевого) курса валюты, облигаций, ценных бумаг, векселей с их номинальной стоимостью)
艾福瑞
"Альпари" (международная компания, форекс брокер)
平价
2) альпари, по нарицательной цене (о курсе ценных бумаг); равенство биржевой и номинальной стоимости (ценной бумаги)
примеры:
不过既然你愿意费心,就拿上这个羊驼哨子,把羊驼聚起来吧。我每天喂食的时候都会吹响这哨子,所以只要一听到声音,羊驼应该就会往家里跑的。
Но если ты горишь желанием помочь, возьми свисток для альпак и попробуй их собрать. Я им каждый день подаю сигнал, когда приходит время кормления, и альпаки сбегаются на звук.
你瞧见了吗?看到它们了吗?那些毛茸茸,胖鼓鼓的羊驼?!
Ты <видел/видела>? Ты их <видел/видела>? Этих пушистых альпак?!
天神,请把我们从蝠翼魔、吸血女妖、吸血鬼女的魔爪下拯救出来吧…
От фледера, бруксы и альпа храните нас, боги...
心中千万头草泥马奔过
в голове у меня пронеслись тысячи альпак (эвфемизм "ёб твою мать")
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
我们有一群羊驼今天早上走失了。
Сегодня утром наше стадо альпак исчезло.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
我已经把这些箭放在羊驼油里浸泡过了。如果你点燃箭头,然后射下那些鸟,它们就会自行烧烤,甚至都不需要等它们死掉!
Вот, я вымочил стрелы в жиру альпаки. Если их поджечь, а потом подстрелить птичку, то она еще помереть не успеет, как уже зажарится!
据说,阿尔卑斯山生长着一种奇异的植物,它有一种奇特的放热本领。
Говорят, что в Альпах растёт необыкновенное растение, которое обладает особым экзотермическим качеством.
收下我送来的礼物吧,有羊驼毛与绿松石。我还带来了一些烤豚鼠给您,要趁热吃哦。
Примите мои дары: шерсть альпаки и бирюзу. Еще шлю вам печеную морскую свинку. Съешьте, пока не остыла.
眼下有更重要的事情需要我们操心,但羊驼的肉和奶是生存必不可少的。
Казалось бы, не самая большая беда – но без мяса и молока альпак нам тут не прожить.
羊驼在沙丘上活不了多久。去跟穆格加布聊聊,帮他尽快找回羊驼!
Среди дюн эти альпаки долго не протянут. Поговори с Мугджабу и помоги ему отыскать альпак, пока не поздно!
记得小心吸血鬼女和吸血女妖,它们的外型很像女人。动作很快,一眨眼就不见了。装了银粉的炸弹对它们很有效。
Особенно осторожно с альпами и бруксами - это те, что в облике женщин. Они умеют исчезать. Против них помогают бомбы с серебряными опилками.
贝连迦尔,我可不想死在区区几只吸血女妖手里,如果那是我俩都希望的事。让我们来谈谈…
Беренгар, я не дам себя убить нескольким альпам. Давай поговорим...
超安全电化羊驼拉索
Абсолютно безопасное электролассо для альпаки
这儿有羊驼
Тут альпаки!
陈年羊驼乳清干酪
Плесневелая рикотта из молока альпаки
морфология:
альпáри (сущ неод ед ср нескл)