арт
1) 艺术
2) 〈复合词第一部〉表示炮、炮兵之意
(авиационная и ракетная техника) 航空与火箭技术
< 复合词第一部> 表示炮, 炮兵之意
[缩] (автоматическая регулировка температуры) 温度自动调节, 自动调温
АРТ [缩] (авиационная и ракетная техника) 航空与火箭技术
-авиационная и ракетная техника 航空与火箭技术(装备)
-аритллерийский склад вооружения 军械库
<复合词第一部>表示"炮", "炮兵"之意
<复合词第一部>表示炮、炮兵之意
[复合词第一部]表示"炮兵"之意
(артикул) 品号, 布号
航空火箭技术装备
阿穆尔内河航运
в китайских словах:
< 复合词第一部> 表示炮, 炮兵之意
<复合词第一部>表示炮, 炮兵之意, (复合词前一部分)表示"炮", "炮兵"之意, 如:артдивизион 炮兵营
артогонь 炮火
артучилище 炮孝?
[缩] (автоматическая регулировка температуры) 温度自动调节, 自动调温
. автоматическая регулировка температурыr 温度自动调整
аппарат распыливающего типа 喷雾型设备
1. 航空与火箭技术设备
2. 燃料自动分配器, 温度自动调节, 自动调温
АРТ [缩] (авиационная и ракетная техника) 航空与火箭技术
燃料自动分配器; 温度自动调节, 自动调温
航空与火箭技术设备
-авиационная и ракетная техника 航空与火箭技术(装备)
-аритллерийский склад вооружения 军械库
表示“炮兵的”、“炮的”, 如
артподготовка, артналёт
<复合词第一部>表示"炮", "炮兵"之意
<复合词第一部>表示炮、炮兵之意
[复合词第一部]表示"炮兵"之意
(артикул) 品号, 布号
航空火箭技术装备
阿穆尔内河航运
слова с:
в китайских словах:
美术总监
арт-директор; оформитель (на съемочной площадке)
拉花儿
1) латте-арт, рисование на кофе
5107号波普林府绸
полотно-поплин арт. 51
5106号花边乔其绉
жоржет кружевной арт. 51
267号富丽雅琴布
фуляртин арт. 2
397号特组贡斜布
спецдиагональ арт 3
影像艺术
иск. видео-арт
场景美术总监
арт-директор по миру
艺术
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
艺术片
художественный фильм, арт-хаус
指甲彩绘
нейл-арт
人体彩绘
боди-арт
波谱
2) поп-арт (направление в искусстве)
阿特·休吉
Арт Хьюи
装饰艺术
1) декоративное искусство, арт-деко
美术概念师
концепт-арт
艺术治疗
арт-терапия
艺术酒店
1) арт-отель
2) отель «Артс» (одна из самых высоких, дорогих и комфортабельных гостиниц Европы)
剪贴画
декупаж; клип-арт
2013号过滤用白里金帆布
фильтробельтинг арт. 20
流行艺术
поп-арт (художественное течение модернизма)
4210号姆斯林绢
полотно-муслин арт. 42
波普艺术
поп-арт (направление искусства)
3305号杜杜英绸
дудун арт. 3305
粉丝艺术
фан-арт, творчество поклонников
故障艺术
глитч-арт, глитч
艺术总监
художественный руководитель, арт-директор
尾舰火炮装置
кормовая арт. установка
地景艺术
иск. ленд-арт (направление в изобразительном искусстве)
数字媒体艺术
медиаискусство, медиа-арт
人体艺术
боди-арт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
公算偏差 [i]
арт.[/i] вероятная деривация
舞台美术设计
арт-дизайн сцены
-полевой армейский складартиллерийский 集团军野战军械库
ПАС АРТ
-артезианский колодец 自流井(用于测绘)
арт. к
артиллерия поддержки конницы 支援骑兵的炮兵
Арт ПК
артиллерия поддержки пехоты 支援步兵的炮兵
Арт ПП
(сельскохозяйственная артель) 农业劳动组合
с. х. арт
заслуженный артист республики 共和国功勋演员
засл. арт. респ
1318号汉丝段(经用429支三股经捻丝, 纬用429支6股纬捻丝, 经密 430×1, 纬密320)
атлас-хан арт. 13
350号阿德里阿勤布(轻薄的外衣棉织物, 经支40, 纬支28, 经密370, 纬密269, 定量195克/米2)
адриатин арт. 350
351号阿德里雅布(一种带有纬浮长线的轻薄斜纹棉织物, 经支54, 纬支34, 经密298, 纬密472, 定量210克/米2)
адрия арт. 351
1494号哗叽(精梳纯毛织物)
серж арт 14
3215号格里亚赛绸(经纬都用113支铜氨姆斯林拈丝, 经密406×1, 纬密320, 重69克/米2)
гляссе АРТ. 3215
267号富丽雅琴布(经支54, 纬支65, 经密306, 纬密252, 定量100克/米2)
фуляртин арт 267
1149号中国法伊绉(经用429支双根生丝, 纬用429支四股绉捻丝, 地经密度1030×2, 接结经密度260×1, 纬密分别为400, 330)
фай-де-шин арт 1149
498号杜阿登诺尔布(色纱组平纹棉织物, 用白经黑纬织成, 外观呈淡灰色, 经支54, 纬支65, 经密233, 纬密272, 定量104克/米2)
туаль-денор арт 498
1234号杜阿尔绸(装饰用, 经用429支三根生丝, 纬用429支五股纬捻丝, 经密500×3, 纬密330, 定量56克/米2)
туаль арт 1234
272号马雅布(夏服用平纹棉布, 经支65, 纬支85, 经密304, 纬密264, 定量80克/米2)
майя арт 272
1454号马雅布(平纹织物, 经纱15. 4特, 纬纱11. 8特精梳纱, 定量78克/米2)
майя арт 1454
214号里昂涅兹布(一种带有大横条纹, 组织紧密的平纹棉织物, 经用134/2支精梳棉纱, 纬用61/3支棉纱, 经密660, 纬密118, 定量168克/米2)
лионез арт 214
3147号里捷塔绸(经用90支粘胶绉捻丝, 纬用90支弱捻粘胶丝, 经密449×1, 纬密250, 定量100克/米2)
лизетта арт 3147
第999号维拉布(经纬纱均为15. 4×2特股线, 定量198克/米2)
вира арт. 999
1404号印杜浑花缎(经用310支生丝, 纬用429支三股纬捻丝, 经密970×2, 纬密470, 定量108克/米2)
индухун арт
装饰派艺术(法语)
арт деко
503号爱国布(白经黑纬的棉织物, 经65/2支, 纬28支, 经密225, 纬密210
патриотик арт. 503
定量157克/米2, 平纹组织织物)
патриотик арт. 503
<这些钓鱼竿肯定是阿特离开海滩后留下的。其中大多数似乎都有咬痕。
<Очевидно, Арт бросил эти удочки, когда спасался бегством от чаек. Многие поплавки ушли под воду.
这是最好的枪——呃,刀 斧手!
В ход пошла тяжелая арт... м-м, пехота!
2D & 3D 美术小组协调员
координатор арт-команд 2D И 3D
3D 美术总监
арт-директор 3D
我喜欢公共艺术!不用在意我们,你继续忙你的吧。
Я люблю паблик-арт! Не обращай на нас внимания, продолжай творить.
我不仅仅是个警察,还是一个艺术警探。
Я не просто коп. Я арт-коп.
随你怎么侮辱我吧。你还是个没有艺术天分的艺术警探。
Можешь оскорблять меня сколько влезет, это ничего не изменит: лё арт-коп без лё материалов.
“‘我看到小猪仔们在吮吸亡母的乳汁’——听过这个吗,警官?”他不等你的回答便继续道:“‘不多时,它们打了个寒颤便离开了。’”
«Однажды я видел поросят, которые пытались выпить молока своей мертвой матери. Слышал эту историю, арт-коп?» Он продолжает, не дожидаясь твоего ответа. «Спустя некоторое время они задрожали и отошли прочь».
其实是的,我是个∗该死∗的艺术警探。
На самом деле да. Я, ∗черт возьми∗, арт-коп.
如果是艺术呢……或者只是个幽灵?
Что если это арт-объект... или просто фантом?
是的,没错。毕竟,我他妈可是个艺术警探。
Конечно. Я же, блин, арт-коп, человек искусства.
听起来很吸引人。你觉得怎么样,艺术警探?
Звучит занимательно. Что скажешь, арт-коп?
看起来像是一个项目的∗概念图∗。不过并不是真的。
Выглядит как концепт-арт к какому-то проекту. На самом деле их не существует.
做一个艺术警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Арт-коп? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
是的!你在寻找物质。没有社会习俗那乏味的表示法和复制品——这一点在古板的二年生植物上表现地最明显,我们这里谈论的是真正的∗生活艺术∗。成为艺术警探吧。一半是艺术评论家——另一半是警察。
Да! Ты в поиске содержания. Речь не о банальном воплощении и воспроизведении общественных нравов, которое мы лицезреем на душных биеннале, — я говорю о настоящем, ∗живом∗ искусстве. Стань арт-копом: наполовину художественным критиком, наполовину копом.
她抬头看了一眼。“在∗艺术圈∗火爆了。”
«Писк моды в ∗арт-кругах∗», — на мгновение поднимает голову она.
“好眼光,艺术警探。”他交叉着双臂。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘着第一艘船来到这里的。我们所在的地方可能就是他们所建的花式德洛莉丝风格建筑。”
«Отлично подмечено, арт-коп». Он скрещивает руки на груди. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их цветочного варианта долорианского стиля».
啊,有道理。我们的阅读小组本来就有一层激进街头艺术的底色……
Ага, понятно. В повестке нашего читательского кружка уже появилась дополнительная тема: радикальный стрит-арт...
去吧,猛烈地批判吧,艺术警探。这个世界是你的,把它撕成碎片再重新拼接起来吧!
Вперед, арт-коп, покажи им свою дикую критику. Рви этот мир в клочки и вновь собирай воедино!
看来和一边吨吨吨地痛饮一瓶米洛凡红酒一边讨论先锋文学的美学价值完全不同哈,艺术警探?
Совершенно не то, что обсуждать эстетические границы авангардной литературы, заливая в себя литры мированского красного, так ведь, арт-коп?
∗伟大的∗艺术。高级艺术。最有艺术气息,最具开创性……
О ∗великом∗ искусстве. Элитном! Арт-делюкс. Самом искусном из искусств, самом авангардном...
我喜欢公共艺术。你继续忙你的吧,不用在意我。
Я люблю паблик-арт. Продолжай творить, не обращай на меня внимания.
随你怎么说了,∗艺术警探∗。这本书停止了嘲笑,但你能感觉到它还在沾沾自喜地咧嘴朝你笑呢。
Как скажешь ∗арт-коп∗. Книга перестала ржать, но ты чувствуешь, как она глумливо ухмыляется.
“是啊,随便了,艺术警察。”她脸上露出灿烂的笑容。“空间,形体,狗屎。用这些行话来对我说教吧!”
Да-да, как скажешь, арт-коп. — Она широко улыбается. — Пространства, формы и прочее дерьмо. Давай порази меня умными словечками!
不,我是艺术警察。我在激烈的原创美学之战中追捕那些懒惰的衍生作品。
Нет, я арт-коп. Участник жаркой битвы за оригинальность выражения, преследователь ленивых вторичностей.
啊哼。作为闻名遐迩的艺术警探,你必得对此发表一番见解。
Кхм. Тебе, как известному арт-копу, наверняка есть, что на это сказать.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
史凯利格昆特牌组美术
гвинт - арт для колоды скеллиге
已知艺术警察。
Известный арт-коп.
好吧,艺术警探。
Как скажете, господин арт-коп.
人体彩绘?
Боди-арт?
你的艺术品怎么样了?
Как там твой арт-проект?
艺术制作人
арт-продюсер, руководитель проекта
辅助概念美术师
дополнительные художники (концепт-арт)
美术制作人和项目经理
арт-продюсер, руководитель проекта