бабуин
狒狒 fèifèi
<动>黄狒(Papio cynocephalus) (法语 babouin)
-а[阳]<口俚, 谑讽>女人, 妇女
-а[阳]〈动〉黄狒狒
[动]狒狒, 大头猿
-а[阳]<口俚, 谑讽>女人, 妇女
-а[阳]〈动〉黄狒狒
[动]狒狒, 大头猿
в русских словах:
чертов
к чертовой бабушке! - 去你的吧!; 见鬼去吧!
верченый
— Бабушка!... Я только на минуточку, сейчас и назад. —Ну ладно, уж ладно, верченая. (Куприн) - "奶奶, 我去一会儿就回来. ""好, 去吧, 你这个坐不住的丫头. "
юрьев
-а, -о, -ы〔形〕: 1) Юрьев день〈口, 谑〉(因初到某地或刚加入某集体而出现的)暂时的一身轻. 2) вот тебе, бабушка, и Юрьев день〈口, 谑〉真是失望已极; 好景不长.
ворожить
-жу, -жишь〔未〕поворожить〔完〕算卦, 算命, 占卜; ‖ ворожба〔阴〕. 〈〉 Бабушка ворожит кому〈口, 谑〉1)…很走运; …万事亨通; 2)…有好靠山.
бабуши
〈复〉 (单 бабуша〔阴〕) 便鞋.
бабуся
〈复二〉 -сь〔阴〕бабушка 的表爱.
бабуля
〈复二〉 -ль〔阴〕бабушка 的表爱.
в китайских словах:
толкование:
м.Обезьяна рода павианов.
примеры:
他们对自己的信念十分忠诚,这点让人钦佩,可是要钦佩一群身批红袍的狒狒就很难了。
Их преданность своему делу почти достойна восхищения. Если бы, конечно, можно было восхищаться бабуинами в алых тряпках.
那些该死的红袍子狒狒,胆敢搜我的柜子!就好像我会把古老重要的秘密藏在我的内衣堆里似的。
Проклятые красноплащные бабуины! Устроили погром в гардеробной! Как будто я стала бы хранить древние, бесценные тайны среди нижнего белья.
морфология:
бабуи́н (сущ одуш ед муж им)
бабуи́на (сущ одуш ед муж род)
бабуи́ну (сущ одуш ед муж дат)
бабуи́на (сущ одуш ед муж вин)
бабуи́ном (сущ одуш ед муж тв)
бабуи́не (сущ одуш ед муж пр)
бабуи́ны (сущ одуш мн им)
бабуи́нов (сущ одуш мн род)
бабуи́нам (сущ одуш мн дат)
бабуи́нов (сущ одуш мн вин)
бабуи́нами (сущ одуш мн тв)
бабуи́нах (сущ одуш мн пр)