бальзам
1) 香脂 xiāngzhī; 草药膏 cǎoyàogāo
2) (алкогольный) 草药酒 cǎoyàojiǔ
3) перен. 安慰剂 ānwèijì, 宽心丸 kuānxīnwán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
香树脂, 香脂, 香膏, (阳)
1. (某些植物的)香油, 香胶, 香(树)脂
2. (用草药制的)香酊, 香膏; <转>安慰剂, 宽心丸
(1). лечебный бальзам(用草药制成的一种) 药酒, 药剂
Эта радостная весть — бальзам для её души. 这个好消息对她来说是一粒宽心丸
1. 植物香脂; 香膏, 香油; (草药制成的)芳香酊剂
искусственные ~ы 人造香树脂
2. 〈转〉安慰物, 使人宽心的事物
◇ (1). пролить бальзам на что〈 旧〉安慰, 抚慰
(2). бальзам 树香脂, 树香胺; 香脂, 香油, 香液
1. 香树脂, 香脂, 香膏, 香油, 香胶
2. 安慰物, 安慰剂, 宽心丸, 使人宽心的事物, 安慰奖
1. 香树脂, 香脂, 香膏, 香油, 香胶 ; 2.安慰物, 安慰剂, 宽心丸, 使人宽心的事物, 安慰奖
香树脂, 香脂, 香膏, 香油, 香胶; 安慰物, 安慰剂, 宽心丸, 使人宽心的事物, 安慰奖
1. 润肤膏, 护肤膏
2. 浓烈的(草)药酒
[化]香胶, 香脂, 香树脂, [药]镇痛剂
香脂, 香膏, 香液; 软树脂
[阳]香油, 香膏, 香脂
香树脂, 香膏, 香脂
香膏, 香脂, 香树脂
香树脂; 香脂; 香膏
香脂, 香胶, 香树脂
香脂, 树脂, 树胶
香(树)脂, 香膏
香胶, 树胶
香液, 香脂
香油, 香脂
香树脂,香脂
слова с:
бальзамин
бальзамированный
бальзамировать
бальзамический
бальзамный
бальза
бальзаковский
бальзаковский возраст
женщина бальзаковского возраста
в русских словах:
звездочка
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
бальный
бальное платье - 舞会服装
бальный танец - 交际舞
в китайских словах:
植物香脂
растительный бальзам
药剂师的药膏
Бальзам аптекаря
香脂
бальзам
恢复香膏
Восстанавливающий бальзам
邪舌香油
Бальзам злоязыкого
秘鲁香脂
перуанский бальзам
叶风的药膏
Бальзам Ветра Листвы
交梨
даос. груша дружбы [и финик огня], пища бессмертных (обр. в знач.: эликсир бессмертия, жизни, панацея, чудодейственный бальзам)
交梨火枣
даос. груша дружбы и финик огня, пища бессмертных (обр. в знач.: эликсир бессмертия, жизни, панацея, чудодейственный бальзам)
苏合香
苏合香脂 стиракс-бальзам, бальзам из стиракса
苏合油
стираксовый бальзам, стиракс
丹药
панацея, чудодейственный бальзам, эликсир бессмертия, эликсирное снадобье
香液
бальзам
香油
2) благовонные масла; бальзам
香膏, 香脂, 香胶
бальзам, мелисса лекарственная
秘鲁
秘鲁香脂 мед. перуанский бальзам
秘鲁香膏
перуанский бальзам
加拿大胶
канадский бальзам
塞纳里奥治疗药膏
Кенарийский лечебный бальзам
加拿大香胶
канадский бальзам
墓地花药膏
Бальзам из гробоцвета
加拿大香脂
канадский бальзам
峰林药膏
Бальзам вершин
香树脂
balm, бальзам
自然药膏
Природный бальзам
古巴香脂
копайский бальзам; copaibo-copal; Jesuit’s balsam
法力根茎药膏
Бальзам из манакорня
香酒
бальзам (алкгольный напиток)
加拿大枞树香膏
канадский бальзам
巴西香脂
бразильский бальзам
加拿大香树脂
канадский бальзам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Густой ароматный сок некоторых растений, содержащий эфирные масла и смолы, отдельные виды которого используются в медицине, парфюмерной промышленности и технике.
2) Мазь, в состав которой входит сок некоторых лекарственных растений.
3) Ароматная настойка на травах.
4) перен. То, что может успокоить, утешить.
синонимы:
см. лекарствопримеры:
虎标万金油
"тигровый" бальзам (Tiger Balm)
这个好消息对她来说是一粒宽心丸
Эта радостная весть бальзам для ее души
枞树(加拿大)香胶
канадский бальзам
孟加拉香脂(消毒止痛外用药)
бом-бенге бальзам
(用草药制成的一种)药酒, 药剂
лечебный бальзам
我配了一种药膏,可以让伤员们恢复一定的体力,然后自己回到农场来接受治疗。请把药膏给重伤者们敷上,避免他们牺牲。
Я создала целебную мазь, которая придаст сил пострадавшим и поможет им добраться до бастиона, где им окажут помощь. Прошу тебя, передай этот бальзам тем, кто в нем нуждается.
不如由你去收集那些草药,再用我的工具制作药膏吧,然后找个比较平静的幽灵,问问这究竟是怎么回事。名叫亚伦·克莱斯特里的幽灵比较友善。
Может, ты соберешь травы, сделаешь бальзам и спросишь у какого-нибудь духа поспокойнее, что происходит? Думаю, Аарон Крестерли как раз из таких.
拿上这些法力根茎药膏,对你看到的任何动物使用。如果它们还没被邪能魔法彻底腐蚀,这种药膏或许可以治好它们的伤口。
Вот, возьми бальзам из манакорня и исцели всех зверей, что попадутся тебе. Если магия Скверны еще не укоренилась, бальзам залечит их раны.
请你在灰烬残壁收集一些浆果,我应该能够将心能注入其中,制造一种治疗药膏来缓解他们伤口的痛苦。
Пожалуйста, собери немного ягод на Пепельном спуске. Я попробую наполнить их анимой, чтобы изготовить целебный бальзам и обработать раны здешних обитателей.
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
「全新生机为早已结痂的伤口涂上治疗药膏。」
«Новая поросль — как целительный бальзам на давно покрывшиеся струпьями раны».
僧侣替同伴鼓起的信心,才是他的灵膏。
Истинный целебный бальзам священника — это уверенность, которую он вселяет в своих соотечественников.
“你给我的心带来了欢乐,哈里——跟你一起共事真是太开心了。给你……”他把一个打开的白色信封交给你。
«Вы льете бальзам на мое сердце, Гарри. Работать с вами — одно удовольствие...» Он передает тебе незапечатанный белый конверт.
欢迎!哦,再次欢迎,朋友!你来抚慰我不安的灵魂了吗?
Приветствую! Я снова приветствую тебя, мой юный друг! Ты здесь, чтобы пролить бальзам на раны моей души?
巴尔萨姆出生在一个有名望的猎人世家。作为一名成年人,她需要打工5年以证明她有资格成为一名游侠。她是个有天赋的射手,但缺少经验和好的心理素质。她有着一副坏脾气,有谣言说最后一个调戏她的醉汉被她射穿了脸颊。
Бальзам выросла в семье знаменитых охотников. По достижении совершеннолетия родители потребовали, чтобы она доказала свое мастерство, отработав наемницей 5 лет. Она метко стреляет, но из-за недостатка опыта часто теряет контроль над собой. О ее горячем темпераменте слагают легенды: так, последнему пьянице, посмевшему к ней приставать, она проткнула стрелой обе щеки.
秘源猎人!是不是我眼花了!
Искатель Источника! Просто бальзам на душу, если можно так сказать.
我的封魂罐还在山上等着呢。每尝一口鲜活的秘源,都像是抹了治疗膏药。等我吃饱了,就可以打开装着它的圣物箱。
Мой кувшин душ спрятан среди холмов. Каждый глоток живого Истока для меня как целебный бальзам. Когда я буду сыт, то смогу, наконец, открыть реликварий, где хранится кувшин.
告诉她你这才刚刚开始。敌人的血就如抚慰灵魂的药剂。
Сказать, что вы только начали. Кровь ваших врагов – словно бальзам на душу.
需要人类才能找到精华。
Человек должен найти бальзам.
我们一起找到人性的精华。
Вместе мы найти бальзам прекраснодушия.
跟壮壮一起找人性的精华。
Ты искать бальзам прекраснодушия с Силачом.
壮壮只想要人性的精华。
Силач только хотеть бальзам прекраснодушия.
人类在这里得到人性的精华吗?
Человеки здесь брать бальзам прекраснодушия?
为什么你想要找人性的精华?
Зачем тебе нужен этот бальзам прекраснодушия?
我打我的同类,你要给我精华。
Я сражаться с родичами. Ты давать мне бальзам.
那是精华吗?人性的精华?
Это было прекрасно? Как бальзам прекраснодушия?
壮壮在这里没找到人性的精华。
Силач не находить здесь бальзам прекраснодушия.
壮壮现在要自己去找人性的精华了。
Теперь Силач искать бальзам прекраснодушия один.
精华的典故是《马克白》的一句台词。我之后再告诉你。
"Бальзам" это из "Макбета". Я вам потом расскажу.
这些可以干嘛?制造人性的精华?
А эти штуки зачем? Делать бальзам прекраснодушия?
很好。壮壮还是想找到人性的精华。
Хорошо. Силач хотеть найти бальзам прекраснодушия.
或许这些人类有人性的精华。
Может, у этих человеков есть бальзам прекраснодушия.
书说什么?哪里可以找到人性的精华吗?
Что сказать книга? Где найти бальзам прекраснодушия?
人类帮壮壮找到人性的精华。
Человек помогать Силачу искать бальзам прекраснодушия.
我们该走了。超级变种人需要人性的精华。
Надо идти. Супермутантам нужен бальзам прекраснодушия.
想找到人性的精华,那就跟着我。
Если тебе нужен бальзам прекраснодушия, следуй за мной.
为什么来这里?为了找人性的精华吗?
Зачем мы сюда приходить? Искать бальзам прекраснодушия?
人类,这不是人性的精华。只是人类的啤酒。
Человек, это не бальзам прекраснодушия. Это просто пиво.
不是在玩。人性的精华是正事。
Не веселиться. Дело ждать. Искать бальзам прекраснодушия.
快点找到人性的精华,不然壮壮就打爆你。
Быстро найти бальзам прекраснодушия, или Силач тебя бить.
壮壮希望我们快点找到人性的精华。
Силач хотеть, чтобы мы скорее найти бальзам прекраснодушия.
你就像壮壮的兄弟。我们一起找人性的精华。
Ты как брат Силачу. Вместе мы находить бальзам прекраснодушия.
帮壮壮找到精华,壮壮就不烦人类。
Помоги Силачу искать бальзам, потом Силач уходить от человека.
或许壮壮应该离开人类。自己找人性的精华。
Силач уходить от человека. Искать бальзам прекраснодушия один.
人类,这不是人性的精华,只是很大的水。
Человек, это не бальзам прекраснодушия. Это просто большая вода.
如果这里有人性的精华,壮壮不想要了。
Если бальзам прекраснодушия быть здесь, Силачу он больше не нужен.
这是人性吗?人性的精华那种。壮壮想知道更多。
Это прекрасно? Как бальзам прекраснодушия? Ты показать Силачу еще.
壮壮帮助人类。人类给壮壮精华。壮壮就会变成领袖。
Силач помогать человек. Человек дать Силачу бальзам. Силач стать лидер.
壮壮找到精华就要喝掉。让超级变种人比人类强。
Силач искать бальзам. Пить бальзам. Супермутанты стать сильнее человеков.
你有其他计划吗?是你自己想要人性的精华的。
У тебя есть другие планы? Ведь это ты хочешь найти бальзам прекраснодушия.
人类不守承诺。没有帮壮壮找到人性的精华。
Человек нарушать обещание. Не помогать Силачу искать бальзам прекраснодушия.
人类是坏首领。找到人性的精华。然后壮壮就走。
Человек плохой вождь. Находить бальзам прекраснодушия, а потом Силач уходить.
壮壮喜欢人类。为人类战斗。我们会找到人性的精华。
Силачу по душе человек. Драться за человека. Мы искать бальзам прекраснодушия.
人性的精华?壮壮不懂。壮壮想知道更多。
Человек давать бальзам прекраснодушия? Силач не понимать. Показать Силачу еще.
弱小金属男,很快就会死,到时候来找壮壮,我们再一起找精华。
Жалкий железный человек. Он умереть скоро. Тогда идти с Силачом. Искать бальзам.
壮壮讨厌人类。找到人性的精华,壮壮就走。
Силач ненавидеть человека. Находить бальзам прекраснодушия, потом Силач уходить.
壮壮不在乎笨人类的东西,壮壮只要人性的精华。
Силачу плевать на человеческий хлам. Силач хотеть только бальзам прекраснодушия.
壮壮等人类找到人性的精华。人类不是坏战士。
Силач ждать, когда человек находить бальзам прекраснодушия. Человек неплохой воин.
人类,别忘记说好的。来找壮壮,我们要找人性的精华。
Человек, не забывай сделку. Приходить за Силачом. Мы идти искать бальзам прекраснодушия.
我答应壮壮,如果我们离开这里,就要帮他找到人性的精华。
Я пообещал Силачу, что помогу ему найти бальзам прекраснодушия, если мы отсюда выберемся.
壮壮认为那就是人类力量的秘密。所以他希望我们帮他找到。
Силач верит, что это секрет силы людей. Поэтому он хочет, чтобы мы помогли ему найти бальзам.
精华是人类的秘密。“马克白”说精华让人类变强。比超级变种人还强。
Бальзам секрет человеков. Мак Бет говорит, бальзам делать человеков сильными. Сильнее супермутантов.
壮壮不懂为什么人类要打其他人类?可能是为了人性的精华。
Силач не понимать, почему человеки воевать с другими человеками. Наверное, за бальзам прекраснодушия.
人性的精华。壮壮会找到。壮壮会喝掉精华。壮壮就会有人类的神秘力量。
Бальзам прекраснодушия. Силач найдет бальзам. Силач выпьет бальзам. Силач получит тайную силу человеков.
人类是坏战士。坏首领。人类骗壮壮。人类不会帮壮壮找到人性的精华。
Человек плохой воин. Плохой вождь. Человек обманывать Силача. Человек никогда не помогать искать бальзам прекраснодушия.
为什么要找精华?
Зачем тебе этот бальзам?
морфология:
бáльза (сущ неод ед жен им)
бáльзы (сущ неод ед жен род)
бáльзе (сущ неод ед жен дат)
бáльзу (сущ неод ед жен вин)
бáльзой (сущ неод ед жен тв)
бáльзою (сущ неод ед жен тв)
бáльзе (сущ неод ед жен пр)
бáльзы (сущ неод мн им)
бáльз (сущ неод мн род)
бáльзам (сущ неод мн дат)
бáльзы (сущ неод мн вин)
бáльзами (сущ неод мн тв)
бáльзах (сущ неод мн пр)
бальзáм (сущ неод ед муж им)
бальзáма (сущ неод ед муж род)
бальзáму (сущ неод ед муж дат)
бальзáм (сущ неод ед муж вин)
бальзáмом (сущ неод ед муж тв)
бальзáме (сущ неод ед муж пр)
бальзáмы (сущ неод мн им)
бальзáмов (сущ неод мн род)
бальзáмам (сущ неод мн дат)
бальзáмы (сущ неод мн вин)
бальзáмами (сущ неод мн тв)
бальзáмах (сущ неод мн пр)