била
冲击物, 杵锤
弊刺[中]北方古族名, 即拔悉蜜
冲击物, 杵锤(冲击式磨内的)
Била 比拉
冲击物, 杵锤(冲击式磨内的)
Била 比拉
слова с:
в китайских словах:
高铬板锤
высокохромистая била
隆比拉人
Лонг била
球
戛击鸣球 легко ударить в звонкие нефритовые била
奥朗比拉人
Оранг била
持
故函谷击柝于东西, 朝 (cháo) 顚覆而莫持 поэтому, если на востоке или на западе от прохода Ханьгу [гуань] бьют била [тревоги], то столица падает, и ее некому поддержать
примеры:
故函谷击柝于东西, 朝颠覆而莫持
поэтому, если на востоке или на западе от прохода Ханьгу [гуань] бьют била [тревоги], то столица падает, и её некому поддержать
戛击鸣球
легко ударить в звонкие нефритовые била, отбивать ритм ([i]танца[/i]) на звонком барабанчике
她用报纸拍虫子。
Она била насекомых газетой.
自从加入了你的冒险团,什么失足、雷击、遗迹塌陷之类的事层出不穷。
А с тех пор как я вступил в твой отряд, то всегда оступался, в меня била молния, а руины обваливались прямо нам на головы...
还有诸如我撞晕在雷雨天的野外,却一晚上没有被雷劈过之类的…
Был ещё случай, когда меня вырубило в чистом поле молнией. После этого молния в меня всю ночь не била...
水很冰冷,跟山上的小溪一样冰。
Вода ледяная... Будто била из горного ключа...
鹅毛…是挥翅膀掉下来的,还是被拔下来的?
Перья... Гусыня, должно быть, сильно била крыльями. Или ее ощипали?
你只能一个人去看看。我光是靠近呢喃山丘,就会被我奶奶打断双腿,不过那边发生的事简直太神奇了!
Лучше сами взгляните. Еще прабабка меня палкой била за то, что валандался по Шепчущему холму. А уж что там сейчас!..
我可以一箭射穿百步开外的麻雀…但在卡拉丁眼里我总是不够好。他一直都偏爱瑟莱斯那个臭婊子…
Я за сто шагов била из лука воробья, но для Таулера я была недостаточно хороша. Он всегда предпочитал эту хабалку Зелису...
被闪电击中过吗?
Тебя когда-нибудь била молния?
炸弹落下前,这里一定是人来人往的大都会。
Наверное, до войны жизнь в этом городе била ключом.
这地方以前一定很壮观。
Наверное, в старые времена тут жизнь била ключом.
你以前不也为了生存把人打得半死,你现在佛心来着啊?
Ты сама на жизнь зарабатывала тем, что била других. Чего ты так бесишься?