болтушка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈口〉=болтун.
复二 -шек[阴]
<口> =болтун1
(由面粉或燕麦粉搀水或牛奶制成的)稀面食
-и
1. [阳][罪, 监]因反苏宣传而受侦查或审讯的人
2. [吸毒]麻黄, 麻黄素
1. <口>饶舌的人
2. (由面粉或燕麦粉搀水或牛奶制成的)稀面食
болтун 及
болтунья 的表爱
2. [
3. [
4. [
〈口〉饶舌的人; (由面粉或燕麦粉搀水或牛奶制成的)稀面食
-и[阳及阴]<婉>饶舌的人, 多嘴的人, 说话不谨慎的人
(阴)(由面粉或燕麦粉搀水或牛奶制成的)稀面食
, 复二-шек(阴)<口>=болтун.
复二-шек(阴)<口>=болтун.
(水泥)拌合机, 搅拌器, 搅拌棒, 镘
①搅拦棒, 搅拌器②镘, 镘刀
(水泥) 拌合机
搅拌器, 混合器
搅拌器, 镘刀
搅拌捧
в китайских словах:
夏卡·舞誓
Шака Болтушка
臭面筋
мучная болтушка с "душистым" соевым творогом
喋喋不休者
болтун; болтушка; пустомеля
面茶
чай по-монгольски (заправленный мукой и маслом); болтушка из пшеничной муки
面糊
кляр, мучная болтушка; мучной клей, тесто
馇食
1) варево, болтушка, пойло (корм для скота)
2) делать варево, замешивать болтушку
给猪馇食 готовить (замешивать) болтушку для свиньи
толкование:
1. ж. разг.1) Жидкая пища (обычно приготовленная из муки или толокна).
2) Раствор какого-л. вещества, используемый для технических или лечебных целей.
2. м. и ж. разг.
1) Тот, кто много болтает (2*).
2) Тот, кто разглашает тайну, секретные сведения.
примеры:
嘿大嘴巴,给我点喝的。
Эй, болтушка, принеси мне выпить.
抱歉,我话太多了。我知道。
Ой, извини, я болтушка. Я и сама это знаю.
ссылается на:
好说闲话的人 hàoshuō xiánhuà-de rén, 多嘴的人 duōzuǐde rén