буковка
〈复二〉 -вок〔阴〕буква①解的指小.
复二 вок [阴]
буква
解的指小
-и, 复二-вок[阴]〈口语〉буква 的指小
, 复二-вок(阴)буква 解的指小.
复二-вок(阴)буква 解的指小.
字母, 特征
小字母
слова с:
в русских словах:
бука
-и〔阳, 阴〕〈口〉 ⑴老妖精(臆造的恐吓儿童的怪物). ⑵〈转〉孤僻的人, 不随和的人, 落落寡合的人. 〈〉 Смотреть букой (或 бука-букой)(为人)孤僻.
в китайских словах:
浅黄褐蜡伞
гигрофор буковый, гигрофор Линдтнера, гигрофор пепельно-серый (лат. Hygrophorus leucophaeus)
山毛榉红菇
сыроежка буковая (лат. Russula faginea)
硒铊铁铜矿
буковит
水青冈木
буковое дерево
山毛榉炭黑
буковая сажа
山毛榉原木
буковое бревно
榉木
бук, буковое дерево, буковая древесина
弯曲木
буковое дерево, Бентвуд; compass timber
山毛榉科
семейство буковые (лат. Fagаceae)
壳斗科
семейство буковые (лат. Fagaceae)
布科昌岭
кряж Букочан
布禾斗昌岭
Букочан кряж
布科巴
Букоба (город в Танзании)
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: буква (1).
2) Ласк. к сущ.: буква (1).
примеры:
你手中的这封信湿淋淋的,已经面目全非了,只有几页像是得到了精心保护的信纸上的字迹还能辨认。
Промокший и потрепанный конверт разваливается в руках, и в ладонях остается письмо на нескольких страницах. Каждая буковка выведена с удивительной аккуратностью.
非常简单,而且说明也写得非常清楚。他需要荒土蝎的毒液和科多兽的毛皮。清单上写得很清楚:这两件东西分别来自两个特定的物种:毒液来自于荒土鞭尾蝎,而毛皮则来自老迈的科多兽,注意,既不是濒死的科多兽也不是远古科多兽。
Ну, не то чтобы это было большой редкостью, но тут наш дорогой друг сподобился дать подобные разъяснения. Ему понадобился яд скорпиона и шкура кодо. А вот тут вот, меленькими буковками, видишь? – тут написано, что яд-то может быть от любого скорпиона, а шкура ему нужна непременно со старого кодо, но ни в коем случае не с умирающего или дряхлого.
морфология:
бу́ковка (сущ неод ед жен им)
бу́ковки (сущ неод ед жен род)
бу́ковке (сущ неод ед жен дат)
бу́ковку (сущ неод ед жен вин)
бу́ковкою (сущ неод ед жен тв)
бу́ковкой (сущ неод ед жен тв)
бу́ковке (сущ неод ед жен пр)
бу́ковки (сущ неод мн им)
бу́ковок (сущ неод мн род)
бу́ковкам (сущ неод мн дат)
бу́ковки (сущ неод мн вин)
бу́ковками (сущ неод мн тв)
бу́ковках (сущ неод мн пр)